J'espère que cet appel permettra vraiment d'ouvrir la voie vers cet objectif. | UN | وأرجو أن تمهد تلك الدعوة لحدوث ذلك فعلا. |
cet appel a déjà incité certains gouvernements à l'action. | UN | وقد ثبت أن تلك الدعوة كانت بمثابة عامل حفاز لبعض الحكومات بالفعل. |
cet appel a également été repris dans les résolutions de la Ligue des États arabes qui ont suivi. | UN | وقد كررت تلك الدعوة في القرارات اللاحقة لجامعة الدول العربية. |
Il est malheureux que le Président iranien ait décidé d'ignorer cette invitation en prononçant une déclaration agressive, dont les termes n'étaient que trop prévisibles. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
Il est malheureux que le Président iranien ait décidé d'ignorer cette invitation en prononçant une déclaration agressive, dont les termes n'étaient que trop prévisibles. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
Les Présidents estiment que les réunions parallèles ont répondu à cette demande et que, ce faisant, elles ont permis d'obtenir trois résultats certes modestes mais utiles. | UN | ويرى الرئيسان أن الأحداث الجانبية المذكورة لبت تلك الدعوة وحققت على هذا النحو نتائج متواضعة ثلاث ولكنها مفيدة. |
La Partie invitée répond à l'invitation 10 jours au moins avant la date indiquée pour l'entrée des observateurs. | UN | ويقوم الطرف المدعو بالرد على تلك الدعوة في غضون ما لا يقل عن ١٠ أيام من تاريخ وصول المراقبين المبين فيها. |
En 2010, par sa résolution 65/87, l'Assemblée générale a réitéré cet appel. | UN | وفي عام 2010، كررت الجمعية العامة تلك الدعوة في قرارها 65/87. |
Nous sommes heureux que cet appel à l'action ait favorisé la tenue de la présente réunion. | UN | ويسرنا أن تلك الدعوة إلى العمل قد أسهمت في الزخم وراء انعقاد هذا الاجتماع اليوم. |
Pour ce qui est de ma délégation, nous répondons à cet appel par l'affirmative. | UN | فيما يتعلق بوفد بلدي، رددنا على تلك الدعوة بالإيجاب. |
cet appel de l'Union européenne garde au lendemain de la Conférence du TNP toute sa pertinence et la France et ses 24 partenaires se doivent de le faire vivre ici à Genève. | UN | وتظل تلك الدعوة التي أطلقها الاتحاد الأوروبي ذات صلة وثيقة بالموضوع بعد انتهاء مؤتمر استعراض معاهدة منع الانتشار، ويجب على فرنسا وشركائها ال24 إحياءها هنا في جنيف. |
Les raisons de cet appel demeurent valides et j'engage instamment le Gouvernement à accorder d'urgence à cette question toute l'attention qu'elle mérite. | UN | ولا تزال أسباب تلك الدعوة قائمة، وإني أحث الحكومة على التعجيل بإيلاء الاعتبار الواجب لهذا الأمر. |
Saint-Marin répond à cet appel et fait part de son attachement à la paix et à la compréhension entre tous les peuples. | UN | إن سان مارينو تقدر تلك الدعوة وتعرب عن التزامها بالسلام والتفاهم بين جميع الشعوب. |
Ces trois dernières années, cet appel a été unanime. | UN | وفي الدورات الثلاث الماضية، كانت تلك الدعوة بالاجماع. |
Le Président de la transition, M. Andry Rajoelina, a décliné cette invitation. | UN | إلا أن الرئيس الانتقالي، السيد أندري راجولينا رفض قبول تلك الدعوة. |
Les commentaires et observations reçus des gouvernements en réponse à cette invitation figurent dans les documents A/59/180 et Add.1 et 2. | UN | وترد التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات ردا على تلك الدعوة في الوثائق A/59/180 و Add.1 و 2. |
La Fédération de Russie considère cette invitation comme un premier pas vers son intégration au sein du Groupe. | UN | ويعتبر الاتحاد الروسي تلك الدعوة خطوة أولى نحو الانضمام إلى فرقة العمل. |
cette invitation reflète l'engagement total de son pays envers le partenariat mondial pour le développement. | UN | وقال إن تلك الدعوة هي نتيجة لالتزام قطر الكامل بالشراكة العالمية الدولية من أجل التنمية. |
J'ajouterai que nous adressons également cette invitation au Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine et au Secrétaire général de la Ligue des États arabes. | UN | وأود أن أضيف أن تلك الدعوة قد وجهت أيضا إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمين العام لجامعة الدول العربية. |
Le Maroc a ouvert ses portes au retour de ces familles, et une pression raisonnable pourrait assurément être exercée sur les factions opposées pour que cette invitation puisse être acceptée. | UN | فالمغرب فتح أبوابه لعودة تلك الأسر، ويمكن بالتأكيد ممارسة ضغط معقول على الفصائل المتنازعة للسماح بقبول تلك الدعوة. |
Dans sa résolution 48/42, elle a réitéré cette demande. | UN | وقد كررت الجمعية العامة تلك الدعوة في قرارها ٤٨/٤٢. |
Il veut qu'on trouve qui a envoyé l'invitation aux garçons. | Open Subtitles | أليجا يطلب منا أن نكتشف من الذي أرسل تلك الدعوة للفتية |
Selon moi, un tel appel ne se limite pas exclusivement aux Présidents de la Conférence. | UN | وأفهم أن تلك الدعوة لا تقتصر على رؤساء المؤتمر. |
La Bulgarie prend note de la recommandation et souhaite rappeler qu'elle a adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales qui souhaiteraient se rendre dans le pays. | UN | تحيط بلغاريا علماً بالتوصية وتود الإشارة إلى أنها قدمت دعوة دائمة لجميع الإجراءات الخاصة التي يمكنها اغتنام تلك الدعوة. |