Ils montrent aussi à quel point cet État Membre est loin d'agir de manière constructive pour ramener la paix dans la région. | UN | كما تبين أيضا مدى بعد تلك الدولة العضو من الاشتراك في البحث بصورة بناءة عن السلام في المنطقة. |
2. Le Comité a examiné la situation au Libéria suite à la récente attaque dont cet État Membre de la CEDEAO a été l'objet. | UN | ٢ - ونظرت اللجنة في الحالة في ليبريا في أعقاب الهجوم الذي شن مؤخرا على تلك الدولة العضو في الجماعة الاقتصادية. |
Le montant reporté par cet État Membre pour le paiement de sa contribution l’année suivant sa mise en recouvrement par l’ONU a donc été inférieur. | UN | وأرجأت تلك الدولة العضو بالتالي مبلغا أقل للدفع في السنة اللاحقة لقيام اﻷمم المتحدة بتحديد اﻷنصبة المقررة. |
La situation ne pourra donc s'améliorer sensiblement que si cet État Membre prend les mesures voulues. | UN | ومن ثم يتوقف أي تحسن ملموس على الإجراء الذي ستتخذه تلك الدولة العضو. |
Dans le cas des informations fournies par un État Membre à titre confidentiel, le Secrétaire général consulterait l'État Membre intéressé. | UN | وفي حالة المعلومات التي قدمتها دولة عضو في إطار السرية يتشاور الأمين العام مع تلك الدولة العضو. |
L'Article 31 stipule que le Conseil de sécurité a toute discrétion pour décider si les intérêts de cet État Membre sont touchés. | UN | والمادة 31 تقول إن لمجلس الأمن أن يقرر ما إذا تأثرت مصالح تلك الدولة العضو. |
Le représentant de cet État Membre a également parlé de la représentation et des valeurs des civilisations. | UN | كما تكلم ممثل تلك الدولة العضو عن التمثيل الحضاري والقيم. |
À sa demande, le Comité a été informé que l'AMISOM était pour l'instant soutenue par un État Membre, moyennant le contrat logistique multifonctions conclu par cet État Membre avec une entreprise privée. | UN | وعند استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلـغت بأن إحدى الدول الأعضاء تقدم الدعم إلى البعثة حاليا، عن طريق عقد لوجستي متعدد المهام أبرمته تلك الدولة العضو ذاتها مع أحد الموردين التجاريين. |
Si une organisation autorise un État Membre à faire quelque chose, elle confère à cet État Membre un droit et non une obligation. | UN | فإذا أذنت منظمة ما لدولة عضو أن تتخذ إجراء ما، فإنها تخول تلك الدولة العضو حقاً ولا تفرض عليها التزاماً. |
cet État Membre a en effet pour habitude, depuis quelques années, en particulier depuis 1995, d’acquitter sa contribution avec plus d’un an de retard. | UN | وقد درجت تلك الدولة العضو على مدى اﻷعوام القليلة الماضية، ولا سيما عام ١٩٩٥، على التأخر بما يزيد على السنة في دفع ما عليها من أنصبة مقررة. |
Aucun versement de la part de cet État Membre n’a donc été inclus dans les prévisions après le 1er octobre 1999. | UN | وبالتالي، فلم تدرج أي مدفوعات من تلك الدولة العضو بعد ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١. |
Le bon fonctionnement de l'Organisation dépend du versement par les membres de la totalité de leurs contributions mises en recouvrement et il exprime donc l'espoir que le Congrès des États-Unis d'Amérique aura maintenant de bonnes raisons de verser les arriérés de cet État Membre. | UN | وأضاف أن نجاح عمل المنظمة يعتمد على دفع اﻷعضاء اشتراكاتهم المقررة كاملة، ومن ثم أعرب عن أمله في أن يجد كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية أن من اﻷسهل اﻵن دفع متأخرات تلك الدولة العضو. |
Le Représentant spécial doit reconnaître qu'il ne pourrait pas imposer à cet État Membre des normes dérivées d'instruments n'ayant pas une portée universelle. | UN | وبالتالي، فإن الممثل الخاص لا بد وأن يدرك أنه لا يمكنه أن يسعى إلى فرض معايير، مستقاة من صكوك ليست عالمية، على تلك الدولة العضو. |
Il est inacceptable que cet État Membre, qui a fait pression pour obtenir une réduction de sa propre quote-part, n'honore pas ses obligations financières. | UN | وقال إنه ليس من المقبول من تلك الدولة العضو أن لا تفي بالتزاماتها المالية بعد أن مارست ضغوطا لضمان تخفيض الاشتراكات المقررة عليها. |
Il ressort que cet État Membre a été le seul aujourd'hui à tenter ouvertement de justifier, au cours des débats, les actes de violence systématiques et généralisés commis contre des civils, y compris des femmes et des filles. | UN | يبدو أن تلك الدولة العضو كانت الدولة الوحيدة من بين المتكلمين اليوم التي حاولت علنا، أثناء مداولاتنا، تبرير أعمال عنف منهجية وواسعة النطاق ارتكبت ضد المدنيين، بمن فيهم النساء والفتيات. |
Le fait que l'ensemble du mécanisme de la Conférence se trouve bloqué par un seul État Membre qui refuse de commencer même les négociations est inadmissible et nous pressons cet État Membre de se rallier au consensus. | UN | ونرى أن عرقلة عمل منتدى مؤتمر نزع السلاح بالكامل بسبب رفض إحدى الدول الأعضاء بدء المفاوضات أمر غير مقبول، ونحث تلك الدولة العضو على الانضمام إلى توافق الآراء. |
En outre, l'étude juridique menée par le Centre sur la Jamaïque a été publiée en 2011 et a servi de base à la réforme juridique et politique réalisée par cet État Membre dans le domaine de la prévention des violences armées et de la maîtrise des armes légères illicites. | UN | وعلاوة على ذلك، استُخدمت الدراسة القانونية للمركز الخاصة بجامايكا في عام 2011 أساسا لإصلاح سياسات وقوانين تلك الدولة العضو الخاصة بالوقاية من العنف المسلح ومراقبة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
Dans ces conditions, la projection des versements qui auront été effectués au 31 décembre 1998 fait abstraction des montants que cet État Membre compte être en mesure de verser, mais qui ne sont pas actuellement couverts par une loi de finances. | UN | وبناء على ذلك، لا يشمل اﻹسقاط المتعلق بالمبالغ التي يتعين دفعها قبل ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ المبالغ التي تتوقع تلك الدولة العضو أن تتمكن من دفعها ولكن لا يوجد حاليا تشريع وطني لها. |
La nouvelle projection au 31 décembre comprend 122 millions de dollars attendus des États-Unis à la suite de la législation interne récemment adoptée par cet État Membre. | UN | تشمل التوقعات الجديدة للحالة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٢٢ مليون دولار في شكل مدفوعات نقدية جديدة من الولايات المتحدة نتيجة للتشريع الوطني الذي سن حديثا في تلك الدولة العضو. |
C'est exactement ce que l'État Membre a dit. | UN | ذلك على وجه الدقة ما قالته تلك الدولة العضو. |
La formule appliquée à chaque État Membre est la suivante : les 130 postes sont divisés par 5 730 100 000 et multipliés par le chiffre de population de l'État Membre. | UN | والصيغة المطبقة على كل دولة عضو هي تقسيم اﻟ ١٣٠ وظيفة على ٧٣٠,١ ٥ ثم ضربها في عدد سكان تلك الدولة العضو. |
Donc, malgré sa décision de refouler le requérant vers cet autre État membre de l'Union, < < le Royaume-Uni n'a (...) pas failli à ses obligations découlant de cette disposition > > . | UN | ولذلك، فبرغم قرار الإعادة القسرية إلى تلك الدولة العضو في الاتحاد الذي اتخذته المملكة المتحدة، " فإنها لم تخل بالتزاماتها الناشئة عن ذلك الحكم " (). |