"تلك الدول التي" - Traduction Arabe en Français

    • les États qui
        
    • ceux qui
        
    • des États qui
        
    • aux États qui
        
    • ceux dont
        
    • les pays qui
        
    • des pays qui
        
    • les États où
        
    • ces États qui
        
    • entre eux qui
        
    • d'États qui
        
    • les nations qui
        
    L'orateur invite instamment les États qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié à réexaminer leur position. UN وحثّ تلك الدول التي لم توقَّع أو تصدَّق بعد على المعاهدة، أن تعييد تقييم موقفها.
    Il engage les États qui n'ont pas encore ratifié à le faire. UN وطالب تلك الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدة بعد أن تبادر إلى ذلك.
    L'orateur invite instamment les États qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié à réexaminer leur position. UN وحثّ تلك الدول التي لم توقَّع أو تصدَّق بعد على المعاهدة، أن تعييد تقييم موقفها.
    ceux qui le dénoncent devraient être tenus responsables des violations commises alors qu'ils étaient encore parties au Traité. UN أما تلك الدول التي تنسحب فينبغي اعتبارها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة عندما كانت أطرافا في المعاهدة.
    Il s'agit, sans aucun doute, d'un hommage rendu aux efforts inlassables des Etats Membres, et en particulier de ceux qui ont participé à ces négociations, car sans l'esprit de compromis de ces derniers, cette réalisation monumentale eût été impossible. UN وهي شاهــــد بلا شك على جهود الدول اﻷعضاء التي لم تكل، وبصورة خاصة جهود تلك الدول التي اشتركت في تلك المفاوضات، والتي لولا ما أظهرته من روح توفيقية ما كان لهذا الانجاز الجبار أن يصبح ممكنا.
    La première est celle des États qui n'ont ni intérêt ni les moyens techniques de déployer des armes en orbite. UN المنظور الأول هو وجهة نظر تلك الدول التي ليس عندها دوافع ولا إمكانيات تكنولوجية لنشر الأسلحة في المدار.
    Il a demandé aux États qui ont affirmé s'être conformés aux normes de la Déclaration d'en fournir des preuves étayées, et suggéré que ces preuves fassent l'objet d'un futur dialogue. UN وطلب الزعيم الدولي ليتلتشايلد من تلك الدول التي أكدت أنها استوفت معايير الإعلان أن تقدم أدلة تستند إلى أبحاث تثبت هذا الإنجاز. ويمكن لهذه الأدلة أن تشكل أساساً لمزيد من الحوار.
    Il engage les États qui n'ont pas encore ratifié à le faire. UN وطالب تلك الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدة بعد أن تبادر إلى ذلك.
    Il encourage les États qui maintiennent des réserves à tout faire pour les retirer, en s'inspirant, notamment, des États qui l'ont fait. UN وتشجِّع تلك الدول التي أبقت على تحفظاتها على العمل لسحبها، بطرق منها الاستفادة من تجربة الدول الأخرى التي فعلت ذلك.
    Nous n'avons ménagé aucun effort pour plaider la ratification du TICE par les États qui ne l'ont pas encore fait. UN وقد انتهزنا كل الفرص لدعوة تلك الدول التي لم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حتى الآن إلى أن تفعل ذلك.
    La République de Corée lance un appel à tous les États qui n'ont pas encore ratifié le Traité, notamment aux neuf États restants visés à l'annexe 2, d'agir dans ce sens. UN وتدعو جمهورية كوريا تلك الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، وخاصة دول المرفق 2 التسع المتبقية، أن تفعل ذلك فورا.
    Nous sommes également de tout coeur avec les États qui ont perdu des ressortissants dans cet horrible attentat. UN وتمتد تعازينا كذلك إلى تلك الدول التي فقدت مواطنيها في هذا الهجوم البشع.
    Nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre la même mesure rapidement pour contribuer ainsi au renforcement du régime de garanties de l'AIEA. UN ونحن نشجع تلك الدول التي لم تتخذ نفس الخطوة حتى الآن على أن تفعل ذلك في موعد قريب، وتسهم بالتالي في تعزيز نظام الوكالة للضمانات.
    Nous tenons à réaffirmer notre point de vue selon lequel l'orbite géostationnaire est une ressource limitée, et tous les pays doivent avoir librement accès à cette orbite, y compris ceux qui n'ont pas encore la capacité de lancer des satellites. UN ونود أن نؤكد مجددا رأينا في أن المدار الثابت بالنسبــة لﻷرض هو مورد محدود، وأن الوصول إليه ينبغي أن يكون حرا لجميع البلدان، بما فيها تلك الدول التي لا تملك بعد القدرة على إطلاق السواتل.
    Réaffirmant la nécessité de continuer à encourager ceux qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention à le faire, UN وإذ نعيد تأكيد ضرورة مواصلة تشجيع تلك الدول التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك،
    Nous veillerons donc à ce que son efficacité soit préservée et nous poursuivrons notre effort de persuasion auprès de ceux qui n'ont pas encore signé le Statut de Rome. UN ولذلك سنظل يقظين لضمان أن تعمل بكفاءة، وسنتابع بذل جهودنا لإقناع تلك الدول التي لم توقع على نظام روما الأساسي بالحاجة إلى مثل هذه المحكمة.
    Il prie instamment tous les États, en particulier ceux qui sont dotés de capacités spatiales importantes, de tout mettre en oeuvre pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وحث جميع الدول لا سيما تلك الدول التي لديها قدرات فضائية رئيسية على بذل كل جهد ممكن لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    La Suède fait partie des États qui ressentent cette frustration. UN والسويد هي من بين تلك الدول التي تشعر بهذا الإحباط.
    La Nouvelle-Zélande continue à demander aux États qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties avec l'AIEA de le faire dès que possible. UN وما انفكت نيوزيلندا، تدعو تلك الدول التي لم تُبرم بعد أية اتفاقات ضمانات مع الوكالة إلى القيام بذلك في أقرب في فرصة ممكنة.
    Importance que revêtent la signature et la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par tous les Etats et en particulier ceux dont l'adhésion est déterminante pour l'entrée en vigueur du Traité. UN أهمية توقيع وتصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول، ولا سيما تلك الدول التي يتوقف على انضمامها بدء نفاذ المعاهدة.
    Pour terminer, je voudrais remercier d'une manière particulière tous les pays qui ont accepté de coparrainer le projet de résolution. UN وفي الختام، أود أن أشكر بصفة خاصة كل تلك الدول التي شاركت في تقديم مشروع القرار.
    De nombreux États ont lutté pendant des années pour obtenir leur souveraineté de la part des pays qui cherchent aujourd'hui à l'entamer. UN وقد كافحت دول كثيرة طوال سنوات للحصول على سيادتها من نفس تلك الدول التي تسعى الآن إلى تقليص هذه السيادة.
    81. Le caractère condamnable de l'acte mercenaire est universellement admis, y compris dans les États où ce dernier n'est pas encore pénalement défini avec précision. UN ٨١ - إن إدانة الارتزاق أمر مقبول دوليا، حتى في تلك الدول التي لم تعطه بعد صفة الجريمة تحديدا.
    La mondialisation toujours plus grande sera moins viable si ces États qui, en raison de certaines situations historiques, disposent des plus grandes ressources, ne montrent pas une véritable volonté de coopérer. UN إن عالمنا المتزايد العولمة سيكون أقل قابلية للنمو إذا لم تتوفر لدى تلك الدول التي تتمتع بموارد أكبر نتيجة ﻷوضــاع تاريخيـة معينة اﻹرادة الحقيقية لﻹسهام.
    Les États dotés d'armes nucléaires, ou à tout le moins ceux d'entre eux qui sont parties au TNP, ont souscrit l'obligation de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces conduisant au désarmement nucléaire. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية، على الأقل تلك الدول التي هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار قبلت التزاماً تعاهدياً بمواصلة التفاوض بحسن نية بشأن التدابير الفعالة التي تقود إلى نزع السلاح النووي.
    Le représentant d'une organisation a cité l'exemple d'États qui, en raison du faible niveau de leurs prises, ne pouvaient en devenir membres. UN وذكر ممثل إحدى تلك المنظمات كمثال على ذلك تلك الدول التي لا تستطيع أن تصبح أعضاء بسبب انخفاض الكميات التي تصيدها.
    Nous encourageons donc les nations qui ne sont pas encore partie au TNP à envisager d'y adhérer. À cet égard, nous nous félicitons des huit nouvelles adhésions intervenues depuis le dernier examen de cet instrument, en 1995. UN لذلك نشجع تلك الدول التي ما زالت خارج عضوية معاهدة عدم الانتشار على أن تنظر في الانضمام إلى المعاهدة، ونرحب بالانضمامات الثمانية الجديدة إلى النظام منذ استعراضه اﻷخير في عام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus