| J'espère donc que cet esprit qui prévalait dans la salle jeudi et vendredi matin sera là à nouveau aujourd'hui. | UN | وكنا في حالة تأهب ذهني لاعتماد التقرير.وآمل أن تعود اليوم تلك الروح التي سادت يوم الخميس وصباح الجمعة. |
| Aujourd'hui, plus que jamais, nous avons besoin de cet esprit. | UN | واليوم ثمة حاجة إلى تلك الروح أكثر من أي وقت مضى. |
| L'Argentine espère qu'il sera possible de tenir les futures négociations sur le sujet dans cet esprit. | UN | وأعرب عن أمله في أن يصبح من الممكن أن تسود تلك الروح في المفاوضات المستقبلية حول هذا الموضوع. |
| - cette âme s'est échappée pour avoir son bébé en dehors de l'enfer. | Open Subtitles | تلك الروح هربت خصيصاً لتضع طفلتها خارج الجحيم |
| Israël devrait aussi contribuer à cet esprit et éviter toute mesure qui préjuge du statut final. | UN | وينبغي لإسرائيل أيضا أن تسهم في المحافظة على تلك الروح من خلال الامتناع عن اتخاذ إجراءات تحكم مسبقا على المفاوضات. |
| C'est dans cet esprit que nous affirmons notre plein appui aux efforts de la Palestine pour devenir rapidement un Membre de l'ONU à part entière. | UN | وانطلاقا من تلك الروح نؤكد دعمنا القوي للجهود التي تبذلها فلسطين بهدف أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
| Il y a quelques années, la direction des Nations Unies a créé la Commission de consolidation de la paix dans cet esprit. | UN | فقبل بضعة أعوام، أنشأت قيادة الأمم المتحدة لجنة بناء السلام للحفاظ على تلك الروح. |
| cet esprit constructif a trouvé écho auprès des instances législatives des États-Unis. | UN | وترددت أصداء تلك الروح البنّاءة في هيئتي الولايات المتحدة التشريعيتين. |
| Il est réjouissant de constater que cet esprit a animé les délibérations du Comité spécial et, dans une certaine mesure, les dialogue actuel avec les puissances administrantes. | UN | ومن دواعي السرور ملاحظة أن تلك الروح قد سادت مداولات اللجنة الخاصة و، إلى حـد ما، الحوار الجاري مع الدول القائمة بالإدارة. |
| Dans cet esprit, nous avons participé à tous les efforts de restructuration qui sont déployés au sein de l'Organisation depuis de nombreuses années déjà. | UN | وبدافع من تلك الروح شاركنا طيلة سنوات عديدة في جميع جهود إعادة التشكيل التي بذلت في المنظمة. |
| Notre Organisation demeure le cadre idéal et la référence dans la recherche de solutions appropriées aux problèmes qui frappent notre monde et rien ne doit nous écarter de cet esprit. | UN | وما برحت منظمتنا المحفل المثالي والنقطة المرجعية للتوصل إلى حلول مناسبة للمشاكل التي تعصف بعالمنا. وينبغي ألا يدفعنا شيء إلى التخلي عن تلك الروح. |
| Le projet de résolution qui est à l'ordre du jour de cette séance concrétise cet esprit. | UN | وإن مشروع القرار المدرج في جدول أعمال مناقشة اليوم يجسد تلك الروح. |
| Grâce aux efforts entrepris lors du Sommet, cet esprit a été renforcé et approfondi chez les dirigeants mondiaux. | UN | وعن طريق المساعي المبذولة في مؤتمر القمة تعززت تلك الروح وتعمقت جذورها فيما بين قادة العالم. |
| C'est dans cet esprit que je vous ai demandé, Monsieur le Président, de clarifier votre déclaration précédente. | UN | وانطلاقا من تلك الروح طلبت منكم، سيدي الرئيس، توضيحا لبيانكم الذي أدليتم به في وقت سابق. |
| C'est dans cet esprit que le gouvernement a présenté un nouveau programme de réforme du système éducatif coréen. | UN | وانطلاقا من تلك الروح قدمت الحكومة برنامجا جديدا ﻹصلاح نظام التعليم الكوري. |
| Le Gouvernement du Royaume du Swaziland encourage fermement cet esprit, et je suis ici pour appuyer cet esprit. | UN | وحكومة مملكة سوازيلند تدعو بشدة إلى أن تسود هذه الروح، وأنا هنا لتأييد تلك الروح. |
| Je pense que c'est précisément dans cet esprit que nous devrions reformuler le paragraphe 3. | UN | وأعتقد أنه انطلاقا من تلك الروح تحديدا ينبغــي لنــا إعادة صياغة الفقرة الثالثة. |
| Hé, joli boulot pour avoir chopé cette âme, gamin. | Open Subtitles | عمل جيد في القبض على تلك الروح, أيها الغر |
| C'est dans le même esprit que le Gouvernement et le peuple camerounais s'apprêtent à accueillir le Pape Benoît XVI, au mois de mars prochain, pour sa première visite en Afrique. | UN | وفي إطار تلك الروح ذاتها تستعد الكاميرون، حكومة وشعبا، لاستقبال البابا بنديكت السادس عشر في آذار/مارس، خلال أول زيارة يقوم بها البابا إلى أفريقيا. |
| Gardons cet état d'esprit et faisons des objectifs du Millénaire pour le développement une réalité pour les populations. | UN | فلنحفظ تلك الروح في قلوبنا ولنحول الأهداف الإنمائية للألفية إلى واقع في حياة البشر. |
| Il est paradoxal que ceux qui ont été au pouvoir en Afrique du Sud depuis lors, et jusqu'à l'an dernier, aient agi dans un esprit tout à fait contraire. | UN | وكــم كان من سخـرية اﻷقــدار أن أولئك الذين أمسكوا بزمام السلطة في جنــوب أفريقيا منذ ذلك الحين، وحتــى العام المنصرم، راحـــوا يتصرفــون بما يناقض تلك الروح تماما. |
| Plus que jamais, nous devons faire preuve de volonté politique dans le domaine du désarmement, car c'est maintenant qu'un tel esprit et qu'une telle détermination doivent s'exprimer. | UN | وإذا كان هناك أي وقت لإظهار إرادة سياسية قوية في مجال نزع السلاح، فإن تلك الروح والعزيمة يجب إظهارهما الآن. |
| Très bien attends, si je comprends bien, tu veux qu'on aille faire du jogging dans cette forêt flippante où l'âme tue des gens ? | Open Subtitles | حسناً, إنتظر, دعني أستوضح ذلك تريد منا أن نذهب للهرولة في الغابة أين تقتل تلك الروح الناس؟ |
| Attachons-nous aussi à préserver l'esprit qui a permis cette avancée du multilatéralisme. | UN | فلنسعَ إلى الحفاظ على تلك الروح التي سمحت لنا بتأمين تلك المكاسب المتعددة الأطراف. |