Si, pour des raisons juridiques, une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l’État Partie qui fournit l’information en est informé avant de la communiquer. | UN | واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية ، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات بذلك قبل افشائها . |
Si, pour des raisons juridiques, une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l’État partie qui fournit l’information en est avisé avant de la communiquer. | UN | واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات قبل افشائها. |
Si, pour des raisons juridiques, une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l’État Partie qui fournit l’information en est informé avant de la communiquer. | UN | واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية ، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات بذلك قبل افشائها . |
Je veux que vous alliez renforcer cette compagnie ! | Open Subtitles | اذهب لأعلى وعزّز تلك السرية! على تلك الحافة هناك! |
Aussi, a-t-on exprimé la crainte que la participation des représentants du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et du Secrétaire général aux travaux du Conseil d'administration ne remette en cause cette confidentialité, de même que les rapports que le Conseil d'administration serait appelé à faire à l'Assemblée. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن القلق من أن تتقوض تلك السرية بمشاركة ممثلين عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة واﻷمين العام في عمل مجلس المديرين، وكذلك بالتقارير التي يقترح أن يقدمها المجلس إلى الجمعية العامة. |
Si, pour des raisons juridiques, une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l’État Partie qui fournit l’information en est informé avant de la communiquer. | UN | واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية ، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات بذلك قبل افشائها . |
Si, pour des raisons juridiques, une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l’État Partie qui fournit l’information en est informé avant de la communiquer. | UN | واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية ، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات قبل افشائها . المادة الثامنة عشرة |
Si, pour des raisons juridiques, une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l’État partie qui fournit l’information en est avisé avant de la communiquer. | UN | واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية ، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات قبل افشائها . المادة الثامنة عشرة |
“Si, pour des raisons juridiques, une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l’État Partie qui doit fournir l’information en est avisé avant de la communiquer.” Colombie | UN | " واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية ، وجب اشعار الدولة الطرف التي ينتظر منها أن تقدم المعلومات بذلك قبل تقديمها المعلومات . " |
Si, pour des raisons juridiques, une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l’État partie qui fournit l’information en est informé avant de la communiquer. | UN | واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية ، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات بذلك قبل افشائها . المادة الثامنة عشرة - المساعدة التقنيةـ |
Si, pour des raisons juridiques, une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l’État partie qui fournit l’information en est avisé avant de la communiquer.La délégation chinoise a pensé qu’il faudrait que les États parties priés de fournir des informations soient avisés de ce fait avant de communiquer lesdites informations. | UN | واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية ، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات بذلك قبل افشائها .رأى وفد الصين أن الدولة الطرف التي عليها تقديم المعلومات ينبغي اخطارها قبل تقديم المعلومات . |
Si, pour des raisons juridiques, une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l’État partie qui fournit l’information en est avisé avant de la communiquer.La délégation chinoise a pensé qu’il faudrait que les États parties priés de fournir des informations soient avisés de ce fait avant de communiquer lesdites informations. | UN | واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية ﻷسباب قانونية، وجب اشعار الدولة الطرف التي قدمت المعلومات قبل افشائها.رأى وفد الصين أن الدولة الطرف التي يتعين عليها تقديم المعلومات ينبغي أن تبلغ بذلك قبل تقديم المعلومات . |
Afin de faciliter le commandement et le contrôle de cette compagnie, la MINUL déploierait à Freetown un poste de commandement tactique avancé composé d'une dizaine de militaires (prélevés sur l'effectif maximum de 250 personnes) et comprenant des éléments opérationnel, logistique et administratif. | UN | 92 - وتيسيرا للقيادة والسيطرة في تلك السرية ستقيم البعثة في فريتاون مقرا متقدما للقيادة التكتيكية يضم ما يقرب من عشرة أفراد عسكريين (من بين العدد الأقصى البالغ 250 فردا) وستتألف من عناصر تشغيلية ولوجيستية وإدارية. |
Pour ce qui était de savoir s'il fallait fournir les données d'enquêtes à des parties qui n'y participaient pas, la Commission a estimé que la question de la confidentialité était d'une importance primordiale pour les employeurs; elle s'engageait d'ailleurs à respecter cette confidentialité dans la lettre du Président qui invitait les employeurs à participer à l'enquête. | UN | وفيما يتعلق بتوفير بيانات الدراسات الاستقصائية إلى اﻷطراف غير المشاركة، رأت اللجنة أن مسألة السرية تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة ﻷصحاب العمل. وقد التزمت اللجنة في الواقع باحترام تلك السرية في رسالة الرئيس التي يدعو فيها أصحاب العمل إلى المشاركة. |
Assurer la confidentialité des connaissances et des données commerciales et industrielles concernant des produits chimiques, lorsque cette confidentialité est protégée par la loi afin de préserver les intérêts économiques légitimes de l'industrie chimique; | UN | (و) لضمان سرية المعارف والمعلومات التجارية والصناعية التي تقدم بشأن المواد الكيميائية حيث تصان تلك السرية بواسطة القانون وحماية المصالح الاقتصادية الشرعية لصناعة المواد الكيميائية؛ |