Pour cela, il faudra redoubler d'efforts pour améliorer les conditions amenant à une offre plus durable de ces produits de base. | UN | ولذلك، سيتعيّن القيام بأكثر من ذلك بكثير لتحسين الظروف بحيث تكون إمدادات تلك السلع الأساسية أكثر استدامة. |
L’Afrique a aussi été touchée par un déclin sensible de ses recettes d’exportation dû à la baisse des prix des produits primaires et au poids de ces produits dans ses exportations. | UN | وعانت أيضا أفريقيا من هبوط كبير في حصائل صادراتها نظرا لانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتغلب تلك السلع على صادرات المنطقة. |
Ce qui est en jeu aujourd'hui, ce n'est pas l'échange des biens et des services, mais bien l'échange des moyens nécessaires pour produire ces biens et services. | UN | فالمحك اليوم ليس هو تبادل السلع والخدمات، بل هو باﻷحرى تبادل الوسائل اللازمة ﻹنتاج تلك السلع والخدمات. |
D'autres instruments prévoient en outre que ces biens et ce matériel ne soient pas imposés. | UN | وتشترط صكوك أخرى إضافة إلى ذلك عدم فرض ضرائب على تلك السلع والمعدات. |
Avant de conclure une opération reposant sur l'existence de marchandises, assurez-vous toujours que ces marchandises existent et sont conformes à la description. | UN | ● ينبغي أن يُحرص دائما على التأكد من وجود السلع بصورتها المزعومة، قبل إبرام أي صفقة تعتمد على وجود تلك السلع. |
Pour les biens d'expérience, les achats répétés ou des assurances verbales crédibles sont des solutions directes. | UN | ففيما يتعلق بسلع التجربة، ثمة حلول مباشرة تتمثل في التعلم من الشراء المتكرر أو في الاستماع إلى ما يقال عن تلك السلع. |
Par conséquent, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour la partie de la réclamation qui concerne ces articles. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تلك السلع. |
Au nombre de ces produits, il y avait des fournitures et des appareils médicaux ainsi que des denrées alimentaires et des vêtements. | UN | واشتملت تلك السلع على إمدادات ومعدات طبية، إلى جانب الأغذية والملابس. |
Leurs effets sur les exportations de produits de base se manifestent souvent par une baisse à la fois du volume et du prix de ces produits. | UN | وعادة ما يتجلى أثر تلك التقلبات في تخفيض مُصدّري السلع الأساسية لحجم تلك السلع وأسعارها. |
En dehors du problème des prix, les modes de commercialisation et de transformation de ces produits jouent largement en défaveur des pays en développement producteurs. | UN | وإلى جانب مشكلة الأسعار، اتسم تسويق وتجهيز تلك السلع الأساسية بميل بدرجة كبيرة لغير صالح البلدان النامية التي تنتجها. |
En outre, de nombreux pays en développement importateurs de produits alimentaires et énergétiques se ressentiraient lourdement du renchérissement de ces produits. | UN | إلى جانب ذلك، فإن العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة ستواجه صعوبات جمة نتيجة لارتفاع أسعار تلك السلع. |
La plupart des biens et services courants offerts sur le marché ne sont pas encore facilement accessibles aux personnes handicapées, qui sont, dans une large mesure, tributaires des technologies d'assistance pour pouvoir utiliser ces biens et services. | UN | وأوضحت أن الوصول إلى معظم السلع والخدمات العادية في السوق لا يزال غير يسير بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يلزمهم الاعتماد على التكنولوجيات المساعدة حتى يتمكنوا من استعمال تلك السلع والخدمات. |
Une telle approche visera aussi à faire en sorte que ces biens et services soient plus disponibles et plus accessibles. | UN | كما أن هذا النهج سيهتم بزيادة كل من توافر تلك السلع والخدمات والحصول عليها. |
:: Pour donner, prêter ou louer ces biens à d'autres personnes ou effectuer d'autres actes de disposition; | UN | :: منح تلك السلع أو إعارتها أو تأجيرها لأشخاص آخرين أو القيام بأي شكل آخر من أشكال التصرف فيها، |
Les normes et les systèmes de certification et d'étiquetage constituaient des incitations au commerce de ces biens et services, par exemple technologies pour la production d'énergie solaire et éolienne. | UN | وتعمل مخططات المعايير والتوثيق والعنونة على توفير حوافز للتجارة في تلك السلع والخدمات، مثل تكنولوجيات الطاقة الشمسية وطاقة الرياح. |
La Commission a considérablement progressé dans l'harmonisation des normes européennes régissant le transport international routier, ferroviaire et par voies navigables intérieures de marchandises dangereuses, avec celles qui régissent le transport de ces marchandises par voie maritime et aérienne. | UN | وأحرزت اللجنة تقدما هاما في مجال مواءمة الشروط اﻷوروبية المتعلقة بالنقل الدولي للسلع الخطرة عبر الطرق والسكك الحديدية والمجاري المائية الداخلية مع الشروط المتعلقة بنقل تلك السلع بحرا وجوا. |
En outre, les biens étaient saisis et détruits aux frais de leurs propriétaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تصادر تلك السلع ويتم إتلافها ويحمّل مالكها تكاليف ذلك. |
L'autorisation n'est pas accordée si l'exportation de ces articles est interdite par les Nations Unies. | UN | ولا تمنح تلك التراخيص عندما تكون تلك السلع محظورة من قبل الأمم المتحدة. |
Une fois que les marchandises nouvellement importées ont été inspectées par le Groupe, elles sont soumises au contrôle des équipes résidentes compétentes dans chaque discipline. | UN | ومتى انتهى الفريق من معاينة السلع المستوردة حديثا، أصبحت تلك السلع خاضعة للرصد من قبل اﻷفرقة المقيمة، كل في مجال اختصاصه. |
Cette absence de diversification rend les recettes d'exportation, et donc l'ensemble de la performance économique, sensibles aux variations du prix de ce produit de base. | UN | ونظرا لعدم التنوع فإن عائدات الصادرات والأداء الاقتصادي العام يتأثران بسرعة بالتقلبات في أسعار تلك السلع. |
Une manière de limiter l'instabilité des prix des produits de base est d'accroître la transparence des marchés. | UN | 24- ومن بين النهج الممكن اتباعها للتخفيف من تقلب أسعار السلع الأساسية تحسين الشفافية في أسواق تلك السلع. |
des marchandises sont réputées originaires d'un pays bénéficiaire si elles y ont été entièrement obtenues. | UN | يُعتبر أن منشأ السلع هو بلد من البلدان المستفيدة من الأفضليات إذا ما تم الحصول على تلك السلع كاملة من ذلك البلد. |
Pour pouvoir satisfaire la demande en vaccins, antibiotiques et autres produits, qui devrait considérablement augmenter à partir de la prochaine décennie, la communauté internationale devrait renforcer les mécanismes mondiaux, régionaux et locaux propres à promouvoir, là où c'est possible, la production, le contrôle de qualité et l'achat de ce type d'articles dans les pays en développement. | UN | ولتغطية الزيادة الكبيرة في الطلب على اللقاحات والمضادات الحيوية وغيرها من السلع اﻷساسية على مدى العقد المقبل وما بعده، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز اﻵليات العالمية والاقليمية والمحلية لانتاج تلك السلع ومراقبة نوعيتها وتدبيرها، حيثما أمكن، في البلدان النامية. |