"تلك السياسات" - Traduction Arabe en Français

    • ces politiques
        
    • des politiques
        
    • cette politique
        
    • telles politiques
        
    • les politiques
        
    • ces mesures
        
    • leur place
        
    • elles
        
    • leur mise
        
    • celles-ci
        
    • celles
        
    • telles mesures
        
    • de les
        
    • telle politique
        
    Le succès de ces politiques dépend de leur caractère inclusif. UN وأضافت أن نجاح تلك السياسات يتوقّف على شموليتها.
    ces politiques n'ont pas produit automatiquement les bénéfices attendus. UN ولم تسفر تلك السياسات بشكل تلقائي عن النتائج المتوقعة.
    Il n'y a pas lieu de considérer la critique de ces politiques illégales ou les tentatives légales pour les redresser comme portant atteinte à la souveraineté des Etats. UN وليس هناك مجال لاعتبار انتقاد هذه السياسات غير المشروعة ومحاولات قانونية لاصلاح تلك السياسات انتهاكا لسيادة الدول.
    Pourquoi persister à appliquer des politiques qui sont dans l'erreur? Au niveau régional, les arguments sont indiscutables. UN لماذا الإصرار على تلك السياسات الخاطئة؟ إذا نظرنا في السياق الإقليمي، أعتقد أن التفسير واضح.
    L'Iraq est victime de cette politique depuis 1991. UN وعانى العراق من تلك السياسات منذ عام ١٩٩١.
    De telles politiques continuent d'être menées dans le contexte d'un soi-disant processus de paix. UN ويستمر تطبيق تلك السياسات على خلفية ما يطلق عليه عملية السلام.
    les politiques nationales doivent être complétées et appuyées par des efforts internationaux visant à créer un environnement global propice à leur mise en œuvre. UN وينبغي استكمال ودعم السياسات الوطنية بجهود دولية تهدف إلى تهيئة بيئة عامة مؤاتية لتنفيذ تلك السياسات.
    ces politiques, était-il parfois indiqué, étaient bien coordonnées et donnaient de bons résultats. UN وفي بعض الحالات، ذكر أن تلك السياسات كانت منسقة تنسيقا جيدا وأسفرت عن نتائج ناجحة.
    ces politiques ne visaient pas seulement à résoudre la question des soins à donner aux enfants mais aussi celle des soins à donner à d'autres catégories de personnes. UN ولا تقتصر تلك السياسات على رعاية اﻷطفال بل تشمل الفئات السكانية اﻷخرى أيضا.
    Certains orateurs ont insisté sur le fait que ces politiques devaient être réalistes et fondées sur les droits de l'homme. UN وشدَّد بعض المتكلمين على ضرورة أن تتَّسم تلك السياسات بالواقعية وأن تستند إلى حقوق الإنسان.
    Les institutions des Nations Unies devraient partager ces politiques avec des organisations qui bénéficient d'un statut consultatif pour nous guider au niveau local. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة تعميم تلك السياسات على المنظمات ذات المركز الاستشاري لكي ترشدنا في قيامنا بالأنشطة على المستوى الشعبي.
    Ils doivent évaluer les répercussions que ces politiques peuvent avoir sur les droits de l'homme, et en tenir compte. UN وينبغي لها أن تقيّم وتراعي الآثار التي قد تخلفها تلك السياسات على حقوق الإنسان.
    L'éducation, la formation et la sensibilisation devraient être généralisées afin que les femmes puissent bénéficier totalement de ces politiques et dispositions. UN وينبغي توفير التعليم والتدريب والتوعية بحيث يمكن للمرأة الاستفادة الكاملة من تلك السياسات والتدابير.
    ces politiques se sont révélées payantes sur le long terme, et bénéficient de confortables budgets. UN وقد أثبتت تلك السياسات أنها فعالة جدا ومستدامة بفضل توفر الموارد المالية الثابتة لدعمها.
    Néanmoins, ces politiques représentent clairement une menace pour les puissants défenseurs de positions acquises, qui contrôlaient le pays dans le passé. UN لكن تلك السياسات تمثل أيضا خطرا يهدد تهديدا واضحا المصالح الضيقة القوية التي تحكمت ذات يوم بمصير البلد.
    C'est pourquoi ces politiques sont essentielles pour le destin de chacun et ne sauraient se résumer à une stratégie unique. UN ولهذا السبب تتسم تلك السياسات بأهمية حاسمة في تقرير مصير الجميع، وهي لا يمكن قصرها على استراتيجية واحدة منفردة.
    Ils ont souligné que les Etats européens devaient tenir compte des dispositions de ces instruments lorsqu'ils adoptent des politiques et les mettent en oeuvre. UN وأكد المشتركون على ضرورة أن تأخذ الدول اﻷوروبية في الاعتبار أحكام تلك الوثائق في السياسات التي تعتمدها وفي تنفيذ تلك السياسات.
    L'interprétation et l'application pratique de cette politique ne peuvent donc pas être séparées de la politique concrète des ministères intéressés. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن فصل مسألة تفسير سياسة التحرر وتنفيذها عمليا عن تلك السياسات المحددة للوزارات ذات الصلة.
    De telles politiques ont consacré le statu quo, asservi le peuple palestinien, provoqué deux Intifadas et créé des tensions et des conflits dans la région. UN إن تلك السياسات قد رسخت الأمر الواقع، وسببت القهر للشعب الفلسطيني وانتفاضتين، وأوجدت توترا وصراعا في المنطقة.
    La prochaine étape consistera à démontrer que les politiques qui sont modifiées pour tenir compte de ce droit sont source d'améliorations. UN وتتمثل الخطوة التالية في إيجاد الأدلة على أن تلك السياسات المعدلة ذات تأثير إيجابي.
    ces mesures représentent un resserrement de la politique monétaire qui nuira aux investissements, à la production et à la consommation. UN وجسدت تلك السياسات التشدد النقدي الذي من شأنه أن يؤثر تأثيرا سلبيا على الاستثمار واﻹنتاج والاستهلاك.
    11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent parer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité, l'inclusivité, la réduction des inégalités et l'autonomisation des pauvres doivent y trouver leur place; UN 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛
    elles doivent aussi prendre en compte les différences entre les sexes et garantir un accès équitable aux possibilités de faire du commerce et à ses bénéfices pour les femmes et les hommes. UN ويجب أن تراعي تلك السياسات المنظور الجنساني وتضمن حصول النساء والرجال على فرص التجارة ونتائجها بشكل عادل.
    Elle l'a également félicité d'inclure le souci de l'égalité entre les sexes dans la mise en œuvre de celles-ci. UN وأثنت على الحكومة لإدراجها هذا المنظور في تنفيذ تلك السياسات.
    En même temps, ces politiques seront très différentes de celles d’il y a 25 ans. UN وفي الوقت ذاته، ستكون تلك السياسات مختلفة عن السياسات المتبعة قبل ٥٢ سنة.
    L'oratrice demande que cette différence de traitement soit expliquée et s'il est prévu de modifier de telles mesures discriminatoires. UN وطلبت تفسيرا لتلك الاختلافات في المعاملة وتوضيحا لما إذا كانت خطط موضوعة لتغيير تلك السياسات التمييزية.
    L'objectif était d'aider ces ministères à formuler une politique qui intègre la problématique hommes-femmes et en particulier de les inciter à élaborer un cadre stratégie qui tienne compte des problèmes et des défis liés au développement dans cette perspective. UN وتشجع تلك السياسات الوزارات المختلفة على وضع إطار استراتيجي يراعي المسائل والتحديات الإنمائية من منظور جنساني.
    Les dépenses, notamment les budgets d'investissement, sont restées limitées, ce qui a facilité la réalisation de l'équilibre budgétaire tout en faisant planer des doutes quant à l'aptitude des gouvernements à poursuivre une telle politique de finances publiques. UN وظلت النفقات منخفضة، ولا سيما من أجل الاستثمارات وساعدت على هذا النحو في تحقيق توازن مالي، ولكنها أوجدت أيضا قدرا من عدم اليقين بشأن قدرة الحكومات على اﻹبقاء على تلك السياسات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus