Selon cette politique, les employés de la fonction publique ne sont pas tenus de subir des tests de détection du VIH. | UN | وتنص تلك السياسة على أنه لا يتعين إجراء الفحوص اﻹلزامية كشرط من شروط العمل في الخدمة العامة. |
Dans de nombreux cas, ces représentants ont introduit des mesures significatives pour modifier radicalement cette politique. | UN | وفي حالات عديدة، طرح اؤلئك الممثلون تدابير هامة لتغيير تلك السياسة تغييرا جذريا. |
cette politique a permis à Cuba de dépasser tous les indicateurs et les objectifs fixés lors des réunions de 1990 et de 2002. | UN | ومكنت تلك السياسة كوبا من تخطي كل النقاط المرجعية والأهداف التي وضعها اجتماعا 1990 و 2002 المعنيان بالطفل. |
Nous manquons toutefois d'un instrument efficace pour l'élaboration de cette politique. | UN | ومع ذلك فما زلنا نفتقر إلى الأداة ذات الكفـاءة لوضع تلك السياسة. |
Il est l'inspirateur de la politique colombienne en matière de droits de l'homme et a donné des instructions aux fonctionnaires en ce qui concerne les modalités d'application de cette politique. | UN | وهو الذي يدير السياسة الكولومبية لحقوق الإنسان ويوجه تعليمات إلى المسؤولين الحكوميين عن كيفية تنفيذ تلك السياسة. |
cette politique passe par une offre de soins importante, mais aussi par le développement de conditions favorables à la santé. | UN | وتقضي تلك السياسة بتوفير خدمات أساسية في مجال الرعاية كما تقضي بخلق ظروف مؤاتية لصون الصحة. |
Le Gouvernement a également annoncé son intention de prévoir la possibilité, pour toute la population, de contribuer à cette politique. | UN | وقد أعلنت الحكومة أيضا عن نيّتها أن تدرج عملية يسهم فيها شعبنا كله في تلك السياسة. |
cette politique d'obstruction a engendré une crise avant la tenue des pourparlers indirects. | UN | وأدت تلك السياسة التعويقية إلى بروز أزمة قبل بدء المباحثات غير المباشرة. |
cette politique trouve son expression dans le programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui a été élaboré en consultation avec les Palestiniens et avec l'appui financier des pays donateurs. | UN | وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة. |
L'autre élément extrêmement positif de cette politique est mis en exergue dans le cinquième alinéa du préambule et dans le paragraphe 16 du dispositif du projet de résolution. | UN | وهناك عنصر آخر إيجابي جدا في تلك السياسة أوجز في الفقرة الخامسة من الديباجة وفي الفقرة ١٦ من منطوق مشروع القرار. |
cette politique va à l'encontre des principes de la Charte. | UN | وأضاف أن تلك السياسة لا تتفق ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
cette politique est la consquence de la décentralisation, en vertu de laquelle ces activités ont été confiées aux administrations locales conformément au Code des collectivités locales. | UN | ودعت الحاجة الى اتباع تلك السياسة بسبب تفويض هذه الانشطة لوحدات الحكم المحلي بموجب قانون الحكم المحلي. |
Un Conseil national a été créé pour appliquer cette politique. | UN | وقد أنشئ مجلس وطني للشؤون الجنسانية لتنفيذ تلك السياسة. |
Dans cette politique sont énoncés le but et les principes, les définitions, la portée, ainsi que les responsabilités au niveau des ministères et des organismes, et sont prévues des consultations. | UN | وتتناول تلك السياسة ما يلي: الغرض والمبادئ، والتعاريف، والنطاق، ومسؤوليات الوزارات والوكالات، فضلاً عن المشاورات. |
cette politique a permis de préserver l'équivalent d'environ 432 000 emplois à plein temps. | UN | وأتاحت تلك السياسة الاحتفاظ بحوالي 000 432 وظيفة مكافئة للدوام الكامل. |
cette politique vise également à donner aux jeunes des zones rurales les moyens d'agir en leur offrant une qualification leur permettant d'occuper un emploi. | UN | وتهدف تلك السياسة أيضاً إلى تمكين الشباب في المناطق الريفية، بإكسابهم مهارات تجعلهم مؤهلين للحصول على وظائف. |
Le développement durable et la valeur ajoutée technologique du secteur manufacturier font partie intégrante de cette politique. | UN | وتمثل التنمية المستدامة والقيمة المضافة التكنولوجية في الصناعة التحويلية جزءاً أساسياً من تلك السياسة. |
Au titre de cette politique, des mesures ont été prises par le Gouvernement pour soutenir l'éducation des filles dans tout le pays. | UN | واتخذت الحكومة في إطار تلك السياسة إجراءات لدعم تعليم الطفلة في كل أنحاء البلد. |
L'État partie doit s'assurer également que les femmes sont en mesure de prendre une part active à l'élaboration, à l'application et au suivi de la politique. | UN | كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف قدرة المرأة على المشاركة الفاعلة في وضع تلك السياسة وتنفيذها ورصدها. |
Le graphique III résume la façon dont les fonctions des bureaux régionaux ont évolué après l'adoption de la politique. | UN | ويوجز الشكل الثالث الكيفية التي تطورت بها وظائف المكاتب الإقليمية قبل اعتماد تلك السياسة وبعده. |
Le Secrétariat n'a toutefois pas réglé les principaux obstacles à l'application d'une telle politique. | UN | غير أن الأمانة العامة لم تعالج على نحو سليم التحديات الرئيسية التي تواجه تنفيذ تلك السياسة. |
ce principe devrait figurer dans toutes les chartes de l'audit interne. | UN | ويتعين إدراج تلك السياسة في جميع مواثيق المراجعة الداخلية للحسابات. |
Il a pris note de la baisse du nombre d'emplois dans le secteur agricole et de leur augmentation dans les autres secteurs et a demandé si cette situation découlait d'une politique délibérée. | UN | ولاحظت انخفاض العمالة في القطاع الزراعي وزيادتها في القطاعات غير الزراعية، وسألت ما إذا كانت تلك السياسة مقصودة. |
Le Gouvernement et le Ministère travaillent depuis 2004 à la politique nationale pour l'égalité entre les hommes et les femmes; ladite politique et les lois connexes seront sous peu soumises au Parlement. | UN | وتعمل الحكومة والوزارة المعنية منذ عام 2004 على إعداد السياسة الوطنية للمساواة وسيتم قريباً تقديم تلك السياسة والقوانين إلى الجمعية الوطنية. |
Il a également créé un conseil chargé des politiques concernant les personnes handicapées en 2012, qui formule des recommandations en matière de politique nationale et contrôle son exécution. | UN | وفي عام 2012 أنشأت أيضاً مجلساً معنياً بالأشخاص ذوي الإعاقة، ووضع ذلك المجلس توصيات بشأن سياسة عامة وطنية ورصد تنفيذ تلك السياسة. |