"تلك الصكوك القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • ces instruments juridiques
        
    • les instruments juridiques
        
    • œuvre ces instruments
        
    • dispositions de ces instruments
        
    Cependant, elle mesure toute l'importance que revêtent ces instruments juridiques dans la lutte contre le terrorisme. UN ومع ذلك فهي تقدر الأهمية التي تكتسيها تلك الصكوك القانونية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Aussi, en vertu de sa participation aux conventions internationales, la République de Guinée est disposée à appliquer toutes dispositions issues de ces instruments juridiques. UN كما أن جمهورية غينيا، بحكم اشتراكها في الاتفاقيات الدولية، مستعدة لتنفيذ جميع الأحكام الصادرة عن تلك الصكوك القانونية.
    Mais il faut rappeler que le fait que ces instruments juridiques soient plus largement acceptés ne signifie pas que les normes qu'ils consacrent seront automatiquement appliquées. UN ولﻷسف فإن قبول تلك الصكوك القانونية لن يؤدي تلقائيا الى احترام معايير السلوك المنصوص عليها فيها، ويترك مسألة تنفيذها عمليا دون قرار.
    Les exigences des nombreux États non dotés d'armes nucléaires sont de plus en plus fermes et les conditions permettant de conclure ces instruments juridiques internationaux évoluent favorablement. UN وتزداد قــوة مطالب الدول العديدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وحدث تحسن في شروط عقد تلك الصكوك القانونية الدولية الملزمة.
    Ces mesures concernent toute action qui permettrait, directement ou indirectement, que des personnes physiques ou morales évoquées dans les instruments juridiques internationaux cités aient accès à ces fonds (art. 1 et 2 de la loi 11/2002). UN ويشمل ذلك أي إجراء من شأنه أن يمكّن، بشكل مباشر أو غير مباشر، من جعل الأموال في متناول أي فرد أو كيان اعتباري مذكور في تلك الصكوك القانونية الدولية (المادتان 1 و 2 من القانون 11/2002).
    Elle invite les États parties à ce traité et aux Traités de Tlatelolco, de Rarotonga et de Bangkok à œuvrer afin de traduire dans les faits les obligations qu'imposent ces instruments juridiques. UN ويحث الدول الأطراف في المعاهدة وفي معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك على أن تسعى جاهدة إلى ترجمة الالتزامات التي تفرضها تلك الصكوك القانونية إلى أفعال.
    Plusieurs paragraphes dans chaque partie de ce document contiennent des références claires à ces instruments juridiques vitaux et aux actions concrètes qu'ils préconisent pour lutter contre la traite des personnes. UN وتتضمن عدة فقرات في كل قسم من هذه الوثيقة إشارات واضحة إلى تلك الصكوك القانونية البالغة الأهمية وإلى اتخاذ الإجراءات الملموسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il faut absolument que le respect de ces instruments juridiques soit pleinement assuré. UN 3 - ومن الواجب المُلحّ التقين من امتثال تلك الصكوك القانونية امتثالا تاما.
    ces instruments juridiques disposent que les personnes handicapées et à mobilité réduite ont le droit de voyager en utilisant le mode de transport qui convient et de bénéficier de l'assistance adéquate. UN وتنص تلك الصكوك القانونية على أنه يحق للأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحدودي الحركة السفر باستخدام وسيلة النقل التي تلائمهم والحصول على المساعدة خلال سفرهم.
    Par ailleurs, l'extension de l'économie de marché et du libéralisme économique autorise la recherche, au travers de tous ces instruments juridiques et de cette jurisprudence, de principes communs reflétant l'opinio juris universelle et passibles de ce fait d'une oeuvre de codification. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار الاقتصادات السوقية والتحرر الاقتصادي سبب إضافي لتمحيص جميع تلك الصكوك القانونية والفقه القائم بغية استخلاص المبادئ المشتركة التي تعكس الرأي القانوني العالمي وتكون بالتالي جديرة بالتدوين.
    Le deuxième objectif est de promouvoir ces instruments juridiques internationaux et les règlements connexes en continuant de formuler des propositions en vue de les actualiser et des les perfectionner, en augmentant le nombre des parties contractantes et, dans la mesure du possible, en surveillant leur application. UN ويتمثل الهدف الثاني في تعزيز تلك الصكوك القانونية الدولية واﻷنظمة المتصلة بها وتشجيعها عن طريق الاستمرار في تقديم مقترحات لرفع كفاءتها وتحسينها، وزيادة عدد اﻷطراف المتعاقدة ومراقبة تنفيذها كلما أمكن ذلك.
    Le deuxième objectif est de promouvoir ces instruments juridiques internationaux et les règlements connexes en continuant de formuler des propositions en vue de les actualiser et de les perfectionner, en augmentant le nombre des parties contractantes et, dans la mesure du possible, en surveillant leur application. UN ويتمثل الهدف الثاني في تعزيز تلك الصكوك القانونية الدولية واﻷنظمة المتصلة بها وتشجيعها عن طريق الاستمرار في تقديم مقترحات لرفع كفاءتها وتحسينها، وزيادة عــدد اﻷطـراف المتعاقدة ومراقبة تنفيذها كلما أمكن ذلك.
    Le deuxième objectif est de promouvoir ces instruments juridiques internationaux et les règlements connexes en continuant de formuler des propositions en vue de les actualiser et de les perfectionner, en augmentant le nombre des parties contractantes et, dans la mesure du possible, en surveillant leur application. UN ويتمثل الهدف الثاني في تعزيز تلك الصكوك القانونية الدولية واﻷنظمة المتصلة بها وتشجيعها عن طريق الاستمرار في تقديم مقترحات لرفع كفاءتها وتحسينها، وزيادة عــدد اﻷطـراف المتعاقدة ومراقبة تنفيذها كلما أمكن ذلك.
    En tant qu'État partie aux principaux instruments juridiques en matière de droit des droits de l'homme, de droit des réfugiés et de droit international humanitaire, la République de Corée s'efforce de veiller à ce que les diverses mesures de lutte contre le terrorisme qu'elle met en œuvre soient conformes aux obligations que lui imposent ces instruments juridiques internationaux. UN وقد سعت جمهورية كوريا، باعتبارها دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية لقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، إلى كفالة امتثال مختلف تدابير مكافحة الإرهاب لديها لالتزاماتها بموجب تلك الصكوك القانونية الدولية.
    À cette fin, les États doivent promouvoir le plein respect des obligations contractées en vertu de la Convention de Palerme et de ses trois protocoles, ce qui suppose l'obligation que le droit pénal national érige en infraction tous les crimes relevant de la criminalité transnationale organisée, énumérés dans ces instruments juridiques internationaux. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الدول تعزيز التنفيذ التام لالتزاماتهم بموجب اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها الثلاثة، التي تستتبع التزاما بأن تصنف في القانون الجنائي الوطني جميع الجرائم المدرجة ضمن الجريمة المنظمة عبر الوطنية بموجب تلك الصكوك القانونية.
    d) Contrôler et renforcer l'application des instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports et aider les États membres de la CEE à appliquer à bon escient ces instruments juridiques; UN (د) رصد وتعزيز تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن النقل وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة لتنفيذ تلك الصكوك القانونية على النحو السليم؛
    Chaque État fixera des priorités en vue de l'application effective de la Convention et des Protocoles et fera le nécessaire, le plus rapidement possible, jusqu'à ce que toutes les dispositions de ces instruments juridiques soient pleinement en vigueur et pleinement appliquées. UN وسوف تقوم كل دولة بتحديد أولويات للتنفيذ الفعال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وسوف تواصل ذلك على نحو مناسب وعاجل كلما أمكن، حتى تصبح جميع أحكام تلك الصكوك القانونية كلها نافذة المفعول ومعمولا بها تماما.
    Chaque État fixera des priorités en vue de la mise en œuvre effective de la Convention et des protocoles s'y rapportant et fera le nécessaire le plus rapidement possible, jusqu'à ce que toutes les dispositions de tous ces instruments juridiques soient pleinement en vigueur et pleinement appliquées. UN وسوف تقوم كل دولة بتحديد أولويات للتنفيذ الفعال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وسوف تواصل ذلك على نحو مناسب وعاجل ما أمكن، حتى تصبح جميع أحكام تلك الصكوك القانونية كلها نافذة المفعول ومعمولا بها تماما.
    Chaque État fixera des priorités en vue de la mise en œuvre effective de la Convention et des protocoles s'y rapportant et fera le nécessaire le plus rapidement possible, jusqu'à ce que toutes les dispositions de tous ces instruments juridiques soient pleinement en vigueur et pleinement appliquées. UN وسوف تقوم كل دولة بتحديد أولويات للتنفيذ الفعال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وسوف تواصل ذلك على نحو مناسب وعاجل ما أمكن، حتى تصبح جميع أحكام تلك الصكوك القانونية كلها نافذة المفعول ومعمولا بها تماما.
    Ces mesures concernent toute action qui permettrait, directement ou indirectement, que des personnes physiques ou morales évoquées dans les instruments juridiques internationaux cités (art. 1 et 2 de la loi 11/2002) aient accès à ces fonds. UN وهذا يشمل أي إجراء يتيح، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إمكانية وضع الأموال في متناول أي فرد أو كيان قانوني ورد ذكره في تلك الصكوك القانونية الدولية (المادتان 1 و 2 من القانون 11/2002).
    Depuis 2003, l'ONUDC a fourni une assistance à plus de 126 pays, soit directement (par le biais de missions, de conférences vidéo et de visites d'agents nationaux), soit indirectement (dans le cadre d'ateliers régionaux) pour les aider à ratifier ou à mettre en œuvre ces instruments juridiques mondiaux. UN وقد دعم المكتب، منذ عام 2003، أكثر من 126 دولة، إما بطريقة مباشرة (من خلال البعثات وعقد المؤتمرات عن بعد عن طريق الفيديو وزيارات الموظفين الوطنيين) أو بطريقة غير مباشرة (من خلال حلقات العمل الإقليمية)، في مجال التصديق على تلك الصكوك القانونية العالمية أو تنفيذها.
    Pour de plus amples informations concernant les dispositions de ces instruments, on peut consulter la bibliographie sélective jointe en annexe au présent rapport. UN فقد أغفل، عن قصد، أي بيان تفصيلي ﻷحكام الصكوك ذات الصلة، ولﻹطلاع على مزيد من المعلومات عن تلك الصكوك القانونية الدولية، يمكن الرجوع إلى ثبت المراجع المرفق بهذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus