En fait, c'est cette formulation qui a permis l'adoption du rapport final de la quatrième Réunion biennale. | UN | وفي الواقع، إن استخدام تلك الصياغة هو الذي جعل من الممكن اعتماد التقرير الختامي للاجتماع الرابع. |
Parce qu'elle manque de clarté, cette formulation peut être interprétée de multiples façons et pourrait être manipulée dans le but de faire obstacle aux transferts opérés à des fins pacifiques. | UN | ولافتقار تلك الصياغة إلى الوضوح فإنها يمكن أن تفسر بطرق مختلفة ويمكن التلاعب بها كي تعوق عمليات النقل للأغراض السلمية. |
et là nous devrions ouvrir des crochets et insérer la formulation qui avait été agréée, car cette formulation n'est pas à prendre séparément. | UN | وهنا نفتح القوسين المعقوفين ونضع نص الصياغة المتفق عليها، لأن تلك الصياغة ليس قائمة بذاتها لوحدها. |
On a également estimé qu'un tel libellé pourrait accroître le risque de conflits entre les conventions de transport unimodal. | UN | ورئي أيضا أن تلك الصياغة قد تزيد من احتمال التنازع بين اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة. |
On a fait observer aussi que, si l'intention était de lier toutes les parties, cette expression ne précisait pas suffisamment la nature de leurs obligations. | UN | كما لوحظ أنه إذا كان القصد هو إلزام جميع الأطراف فإن تلك الصياغة لا توضح بما فيه الكفاية طبيعة التزامات الأطراف. |
Cependant, sa délégation accepte cette formulation car il faut que le droit à l'alimentation des peuples autochtones figure dans le texte. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن وفد بلدها قد قَبِل تلك الصياغة سبب الحاجة إلى إدراج الحق في الغذاء للشعوب الأصلية في النص. |
Pour la délégation salvadorienne, cette formulation induit quelque peu en erreur, car nombre des termes utilisés dans les traités évolueront naturellement. | UN | وبالنسبة إلى وفد بلدها، فإن تلك الصياغة مضللة نوعا ما نظراً لأن العديد من المصطلحات المستخدمة في المعاهدات ستتطور بشكل طبيعي. |
D'une manière générale, on a estimé que cette formulation donnerait également des orientations sur le traitement possible des accords de licence en cas d'insolvabilité du donneur de licence. | UN | واعتبر، على نطاق واسع، أن تلك الصياغة ستوفّر أيضا بعض الإرشاد في المعاملة الممكنة لاتفاقات الترخيص في حال إعسار المرخّص. |
S'agissant des mécanismes de vérification dans le contexte des mesures de confiance, Washington trouve cette formulation confuse car, de notre point de vue, les mesures de confiance complètent les mécanismes de vérification, et non l'inverse. | UN | وفيما يتعلق بآليات التحقق في سياق تدابير بناء الثقة، فإن واشنطن تشعر بالحيرة تجاه تلك الصياغة لأن تدابير بناء الثقة تشكل، في فهمنا، مساعدا لآليات التحقق، وليس العكس. |
C'est un fait, mais vous devez vous souvenir que cette formulation a été proposée en partant du principe qu'il y aurait accord sur deux autres points de l'ordre du jour, ce qui n'a pas été le cas. | UN | وتلك حقيقة. ولكن ينبغي أن تضعوا نصب أعينكم أن تلك الصياغة اقترحت بناء على افتراض أنه سيكون هناك أيضا اتفاق على بندين آخرين من جدول الأعمال، وذلك لم يحدث. |
Bien que certains aient estimé que cet aspect important devrait être énoncé noir sur blanc, d'autres ont été d'avis que les termes employés ne devraient pas s'écarter de la Convention de Vienne sur les contrats de vente internationale de marchandises et ont considéré que le résultat souhaité découle nécessairement de cette formulation. | UN | ولئن رأى البعض أن هذا الجانب الحاسم الأهمية ينبغي أن يبيّن في الأحكام المكتوبة بحروف داكنة، فإن البعض الآخر رأى أنه لا ينبغي أن تتباين الصياغة مع صياغة اتفاقية فيينا بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، وأن النتيجة المرجوة تُستقى بالضرورة من تلك الصياغة. |
Mme Thorpe (Australie), s'exprimant également au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, dit qu'elle a été troublée de voir le mot < < approuve > > dans le paragraphe 7 du projet de résolution en question, car elle ne se rappelle pas avoir accepté cette formulation. | UN | 47 - السيدة ثورب (أستراليا): قالت، متحدثة أيضا باسم كندا ونيوزيلندا، إنها تشعر بالحيرة إزاء ورود كلمة " تؤيد " في الفقرة 7 من مشروع القرار المعني، لأنها لا تتذكر كونها وافقت على تلك الصياغة. |
Elle propose dès lors la formulation suivante < < Toute forme d'action visant à contraindre quelqu'un de tenir ou de ne pas tenir une opinion est contraire au paragraphe 1 de l'article 19. > > Sans cette formulation, les personnes peuvent être contraintes à exprimer leurs opinions. | UN | واقترحت الصياغة " Any form of effort to force someone to hold an opinion or not to hold an opinion is contrary to article 19, paragraph 1 " . وبدون تلك الصياغة من شأن الأفراد أن يُجبروا على التعبير عن آرائهم. |
cette formulation ne correspond pas à la conception que le Canada se fait du droit au développement; elle n'est pas non plus compatible avec la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; la mention au paragraphe 2 du " droit au développement pour tout être humain " est plus juste. | UN | وقال إن تلك الصياغة لا تتفق مع مفهوم كندا للحق في التنمية، ولا تتسق مع إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ أما الفقرة ٢، فهي أكثر دقة من حيث أنها تشير إلى " الحق في التنمية ... بالنسبة لكل شخص " . |
Le Comité des contributions rappelle au paragraphe 25 de son rapport (A/50/11/Add.2) que les dépenses de l'ONU devraient être réparties d'une manière générale selon la capacité de paiement; cette formulation devrait faciliter l'application du principe puisque l'expression «d'une manière générale» permet une interprétation souple de la signification de la capacité de paiement. | UN | وأضاف أن لجنة الاشتراكات قد أشارت في الفقرة ٢٥ من تقريرها (A/50/11/Add.2) إلى أن نفقات اﻷمم المتحدة ينبغي قسمتها بوجه عام وفقا للقدرة على الدفع؛ وأن من شأن تلك الصياغة أن تيسر تنفيذ ذلك المبدأ نظرا ﻷن العبارة الوصفية " بوجه عام " تتيح التوصل إلى تفسير مرن لمعنى القدرة على الدفع. |
Je suis prêt à renoncer à l'ensemble de cette formulation à la fin de cette phrase pour que, si je comprends votre proposition, Monsieur le Président, elle se lise telle qu'elle est écrite : < < Recommandations relatives au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, en particulier en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire > > . | UN | أنا على استعداد لحذف تلك الصياغة برمتها من نهاية الجملة حتى يكون نصها في صيغتها المكتوبة، كما أفهم اقتراحكم، السيد الرئيس، " توصيات بنزع السلاح النووي وبعدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه، وبخاصة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي " . |
Il y a également d'autres questions basiques et, s'il n'y est pas répondu, l'inclusion dans le projet de résolution d'un tel libellé catégorique et ambitieux est pour nous injustifiée. | UN | وهناك أيضا أسئلة أساسية أخرى، بدون الإجابة عليها، يبدو إدراج تلك الصياغة القاطعة والشاملة في مشروع القرار كما هي واردة فيه غير مبرر بالنسبة لنا. |
60. Pour ce qui est de la référence aux “droits et obligations entre le cédant et le cessionnaire”, on a estimé qu’un tel libellé risquerait de restreindre par trop le champ de cette disposition. | UN | ٠٦ - وفيما يتعلق بالاشارة الى " الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه " ، أعرب عن رأي يقول ان تلك الصياغة قد تقيد نطاق الحكم دون ضرورة . |
cette expression résume des opinions très diverses mais elle devrait être explicitée et clarifiée. | UN | حيث ذُكر أن تلك الصياغة تعبر عن طائفة من الآراء، لكنها تحتاج إلى المزيد من التفصيل والتوضيح. |
D'autre part, il a été dit que cette expression pourrait permettre d'engager une procédure même si le défendeur n'avait pas reçu la notification. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل إنَّ تلك الصياغة الاعتبارية يمكن أن تُفضي إلى اعتبار أنَّ الإجراءات قد بدأت حتى عندما لا يكون المدَّعى عليه قد تَسلَّم الإِشعار. |
Par ailleurs, le fait de mentionner spécifiquement l'identité sexuelle pose quelques difficultés, parce que la politique nationale en la matière de la Trinité-et-Tobago est en cours d'examen et l'inclusion de cette expression dans le projet de résolution peut donc avoir des incidences sur le plan des politiques publiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإشارة المحددة إلى الهوية الجنسانية تمثل تحديات بالنسبة إلى ترينيداد وتوباغو نظرا إلى أن سياستها الوطنية المتعلقة بالجنسانية ما زالت قيد النظر، والقبول بإدراج تلك الصياغة في مشروع القرار يمكن أن تكون له مضاعفات على السياسة العامة. |