De l'avis de M. Goh, cette formule était inacceptable. | UN | ورأى السيد غوه أنه يجب عدم قبول تلك الصيغة. |
Tout semble indiquer que l'on veuille conserver cette formule, mais le Costa Rica estime qu'elle ne donne pas satisfaction. | UN | وتشير جميع الأدلة إلى وجود اتجاه للاحتفاظ بهذه الصيغة، بيد أن كوستاريكا ترى أن تلك الصيغة غير مُرضية. |
Deuxièmement, cette version du texte pouvait avoir pour conséquence d'empêcher qu'une solution soit trouvée par les moyens pacifiques existant entre les États concernés, en particulier avec des États tiers ne participant pas au conflit. | UN | وثانياً، يمكن أن تؤدي تلك الصيغة السابقة إلى الحيلولة دون التوصل إلى حل بالوسائل السلمية المتاحة بين الدول المشتركة في النزاع المسلح، لا سيما إزاء دول ثالثة غير مشتركة في النزاع. |
cette version reprenait les règles fondamentales de la formation des contrats énoncées dans la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | وقد جسدت تلك الصيغة القواعد الأساسية بشأن تكوين العقود في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Même si nous avons employé cette formulation aux précédentes sessions, le fait est qu'elle est incorrecte. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الصيغة اللغوية استخدمنا في دورات سابقة، فإنها تظل غير صحيحة. |
ce libellé visait à prévenir l'expansion du budget ordinaire et, plus particulièrement, à empêcher de puiser dans le fond de réserve. | UN | وقيل إن المقصود من استخدام تلك الصيغة هو منع توسّع الميزانية العادية، وخصوصا الحيلولة دون استخدام صندوق الطوارئ. |
Le libellé proposé par la délégation américaine ne modifie pas le texte du Groupe de travail quant au fond et M. Holtzmann est heureux de constater que les délégations le considèrent comme une amélioration. | UN | وقال إن الصيغة التي يقترحها وفده لا تغير مضمون مشروع المادة المقترح من الفريق العامل، ويسره أن وفودا تعتبر تلك الصيغة تحسينا. |
En même temps qu'elles se souciaient de la stabilité des marchés pour les métaux extraits des fonds marins, plusieurs délégations considéraient que cette formule était appropriée pour assurer que les métaux seraient introduits sur le marché dans de bonnes conditions. | UN | وفي حين أعربت بعض الوفود عن اهتمامها باستقرار سوق المعادن المنتجة من التعدين في قاع البحار العميق كان من رأيها أن تلك الصيغة تُعد وسيلة مناسبة لكفالة تقديم المعادن الى السوق بصورة مواتية. |
Voilà pourquoi, je pense, cette formule a été utilisée chaque année sans autre précision. | UN | وأعتقد أن هذا هو السبب في استخدام تلك الصيغة عبر السنين دون مزيد من التقييد. |
Il a aussi proposé que cette formule soit utilisée, selon que de besoin, dans d'autres passages du texte de la Loi type révisée. | UN | واقترح أيضا أن تُستخدم تلك الصيغة في الأماكن الأخرى المناسبة في نص القانون النموذجي المنقَّح. |
cette formule a obtenu le soutien de tous les secteurs de la population concernés. | UN | وحظيت تلك الصيغة بدعم جميع قطاعات السكان المعنيين. |
Un autre tribunal a également estimé que, dans la mesure où la formule concernant la fixation du prix prévue à l'article 55 pourrait être applicable, les parties avaient dérogé à cette formule en passant un accord. | UN | وقرّرت محكمة أخرى أنّ الفريقين حادا باتفاقهما عن صيغة السعر الواردة في المادّة 55، بقدر ما يمكن تطبيق تلك الصيغة. |
Le premier aspect positif auquel cette formule répond est celui de ne pas procéder à une «cristallisation» des crimes internationaux. | UN | ويتمثل أول هذه الجوانب اﻹيجابية التي تحققها تلك الصيغة في عدم " بلورة " الجنايات الدولية. |
L'avantage de cette approche est qu'elle permet de protéger les tiers effectuant des recherches qui traitent ou qui ont traité avec le constituant sous l'une des versions linguistiques de son nom et qui effectuent une recherche dans le registre à partir de cette version. | UN | وميزة هذا النهج أن من شأنه حماية الباحثين من الأطراف الثالثة الذين يتعاملون مع المانح أو سبق لهم التعامل معه باستخدام أي من الصيغ اللغوية من اسمه، بما يمكّنهم من البحث في السجل باستخدام تلك الصيغة. |
Dans certains États, une sûreté grevant une version d'un logiciel protégé par le droit d'auteur qui existe au moment du financement peut automatiquement s'étendre aux modifications apportées à cette version par la suite. | UN | ففي بعض الدول، يجوز أن يمتد الحق الضماني في صيغة من برامجية حاسوبية خاضعة لحقوق التأليف والنشر موجودة وقت التمويل، إلى التعديلات التي تُدخل تلقائياً على تلك الصيغة بعد التمويل. |
cette version a suscité des objections pour le motif qu'alors même que l'établissement de l'identité de la partie était le but d'une signature, il importait de mettre l'accent plutôt sur la méthode employée. | UN | وقد قوبلت تلك الصيغة بمعارضة على أساس أنه، على الرغم من أن تعيين الهوية يمثل الغرض من التوقيع، فإن من المهم التركيز على الطريقة المستخدَمة بدلا عن ذلك. |
cette formulation pourrait, a-t-on dit, englober l'ordre public international lorsqu'il était reconnu par les juridictions d'un État donné. | UN | وقيل إن تلك الصيغة يمكن أن تشمل السياسة العامة الدولية حيثما تسلم بها المحاكم في دولة معينة. |
cette formulation était inadaptée et elle n'a pas été largement adoptée. | UN | ووصف تلك الصيغة بأنها كانت غير مناسبة ولم تحظ بقدر واسع من التأييد. |
On doit cependant se demander si cette formulation n’est pas trop large. | UN | غير أن تلك الصيغة قد تكون عامة جدا. |
ce libellé visait à prévenir l'expansion du budget ordinaire et, plus particulièrement, à empêcher de puiser dans le fond de réserve. | UN | وقيل إن المقصود من استخدام تلك الصيغة هو منع توسّع الميزانية العادية، وخصوصا الحيلولة دون استخدام صندوق الطوارئ. |
De fait, ce libellé s'écarte considérablement non seulement des éléments essentiels des propositions de l'actuel Rapporteur spécial qui ont été renvoyées au Comité de rédaction en 1992, mais aussi de ceux du projet assez semblable d'article 10 proposé par son prédécesseur et renvoyé au Comité de rédaction il y a près de 10 ans. | UN | والواقع، إن تلك الصيغة تشكل انحرافا كبيرا ليس فقط عن السمات اﻷساسية للمقترحات التي قدمها المقرر الخاص الحالي والتي أحيلت الى لجنة صياغة عام ١٩٩٢، بل أيضا عن سمات مشروع المادة ١٠ التي لا تختلف عنها كثيرا والتي اقترحها سلفه وأحيلت الى لجنة الصياغة منذ عشر سنوات تقريبا. |
Elle a noté que le libellé proposé avait été approuvé quant au fond à la soixantième session du Groupe de travail (voir A/CN.9/799, par. 76). | UN | ولاحظت اللجنة أنَّ الفريق العامل كان قد وافق على تلك الصيغة من حيث المضمون في دورته الستين (انظر الوثيقة A/CN.9/799، الفقرة 76). |
Il a été répondu que l'inclusion d'un tel libellé dans la première déclaration était inutile et irait trop loin. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن إدراج تلك الصيغة في البيان الأول غير ضروري وينطوي على آثار بعيدة المدى. |
Un autre orateur a noté qu'il ne comprenait pas les réserves exprimées en ce qui concerne le libellé en question. | UN | وذكر متكلّم آخر أنه عاجز عن فهم التحفظات التي أُبديت بشأن استخدام تلك الصيغة. |
Une délégation a recommandé que d'autres fonds et programmes s'inspirent à leur tour de ce mode de présentation. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن تتبع الصناديق والبرامج اﻷخرى تلك الصيغة أيضا. |