"تلك الضغوط" - Traduction Arabe en Français

    • ces pressions
        
    • les pressions
        
    • type de pressions
        
    • cette pression
        
    L'accroissement ralenti des salaires et la confiance émiettée des consommateurs devraient toutefois atténuer ces pressions inflationnistes. UN غير أن بطء نمو الأجور وضعف ثقة المستهلكين من المتوقع أن يخفّفا من حدّة تلك الضغوط التضخمية.
    L'augmentation des taux d'intérêt provoquée par le durcissement des politiques monétaires ne fait qu'attiser ces pressions. UN ومع ارتفاع أسعار الفائدة نتيجة لتشديد السياسات النقدية، تزداد تلك الضغوط قوّة.
    ces pressions exercées sur le régime iraquien doivent se poursuivre tant que toutes les exigences du Conseil de sécurité n'auront pas été satisfaites. UN ولا بد أن تستمر تلك الضغوط على النظام العراقي إلى أن تلبى كل مطالب مجلس الأمن بالكامل.
    Nous ne sommes pas restés inertes face à toutes les pressions extérieures générées par la récession. UN لم نقف مكتوفي الأيدي في مواجهة كل تلك الضغوط التي تولدت في الخارج والناجمة عن الكساد.
    Le Ministre de la justice et le Secrétaire d'État au Bureau du Conseil des ministres ont évoqué la difficulté à préserver les tribunaux de ce type de pressions. UN وقد تحدث وزير العدل ووزير الدولة لمكتب مجلس الوزراء عن صعوبات ضمان سلامة المحاكم في مواجهة تلك الضغوط.
    Nous ne pouvons pas supporter cette pression plus longtemps dans chaque hôtel, café ou bordel, de la part de la police. Open Subtitles مع وجود تلك الضغوط أكثر من ذلك . .. في كل فندق أو مقهى أو طريق
    Diverses initiatives ont été prises au cours des dernières années afin d'augmenter la résilience des îles face à ces pressions. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات في السنوات الأخيرة لزيادة قدرة الجزر على تحمل تلك الضغوط.
    ces pressions s'ajoutent à celles dues à l'accident de Tchernobyl qui s'est produit au printemps de 1986, et dont, selon les estimations, 70 % des retombées radioactives ont contaminé 23 % du territoire du pays. UN وهذه الضغوط أدت إلى تفاقم تلك الضغوط الناجمة عن حادث تشيرنوبل الذي وقع في ربيع عام ٦٨٩١ عندما أسفرت نسبة تقدر بنحو ٠٧ في المائة من السقاطة الاشعاعية عن تلوث ٣٢ في المائة من مساحة أراضيها.
    Pour pouvoir apporter une réponse plus vigoureuse, les gouvernements, les organismes publics, les communautés, le secteur privé, les ménages et les particuliers doivent mieux comprendre ces pressions et mener des actions concertées pour les modifier. UN ولهذا يتطلب الأمر تحسين فهم تلك الضغوط وتضافر الجهود لتغييرها من أجل تحقيق استجابة أقوى من جانب الحكومات والمنظمات العامة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والأسر المعيشية والأفراد.
    Pour pouvoir apporter une réponse plus vigoureuse, les gouvernements, les organismes publics, les communautés, le secteur privé, les ménages et les particuliers doivent mieux comprendre ces pressions et mener des actions concertées pour les modifier. UN ولهذا يتطلب الأمر تحسين فهم تلك الضغوط وتضافر الجهود لتغييرها من أجل تحقيق استجابة أقوى من جانب الحكومات والمنظمات العامة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والأسر المعيشية والأفراد.
    Je voudrais mentionner quelques-unes seulement de ces pressions. UN واسمحوا لي أن أذكر بضعة من تلك الضغوط.
    ces pressions combinées aux forces qui poussent les populations autochtones à quitter leurs terres ancestrales, menacent le coeur même de l'identité autochtone et la survie de ces populations. UN واجتماع تلك الضغوط عليها مع القوى التي تتسبب في اقتلاعها من أراضيها المتوارثة عن أسلافها خطر يهدد هويتها وبقائها في الصميم.
    ces pressions combinées aux forces qui poussent les populations autochtones à quitter leurs terres ancestrales, menacent le coeur même de l'identité autochtone et la survie de ces populations. UN واجتماع تلك الضغوط عليها مع القوى التي تتسبب في اقتلاعها من أراضيها المتوارثة عن أسلافها خطر يهدد هويتها وبقائها في الصميم.
    La MINUK n'a rien fait pour mettre fin à ces pressions ni pour protéger les membres de communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. UN - وأن بعثة الأمم المتحدة لم تتخذ أية إجراءات لوقف تلك الضغوط وحماية أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز العرقي.
    43. S'agissant des migrations internationales, les participants ont examiné les processus menant à l'augmentation des pressions migratoires et ils ont recommandé de réduire les barrières commerciales et d'augmenter l'investissement dans les pays d'origine, afin de réduire ces pressions. UN ٤٣ - أما فيما يتعلق بالهجرة الدولية، فقد استعرضت العمليات المفضية إلى زيادة ضغوط الهجرة وأوصي بتقليص الحواجز التجارية وزيادة الاستثمار في بلدان المنشأ لتخفيف تلك الضغوط.
    ces pressions menacent gravement la liberté d'expression et l'existence des quelques médias qui se montrent critiques. UN وتلقي تلك الضغوط شكوكاً خطيرة على حرية التعبير وتهدد وسائط الإعلام والمنظمات القليلة التي تتخذ نهجاً نقديا(60).
    les pressions et sanctions visant les interlocuteurs américains et même de pays tiers sont notoires et affectent leurs relations et leur participation à des activités bibliophiles comme la Foire de Miami. UN فمعروف جيدا أمر تلك الضغوط والعقوبات المفروضة على النظراء في الولايات المتحدة بل وفي بلدان ثالثة، الأمر الذي يؤثر على العلاقات وعلى المشاركة في المناسبات المتصلة بالكتب، مثل معرض ميامي للكتب.
    Outre les pressions inhérentes à la nature même de l'histoire d'un État, n'oublions pas que l'âge de l'information et ses conséquences ont amené dans leur sillage des pressions externes supplémentaires que subit l'État; des pressions économiques, sociales, politiques, légitimes et illégitimes, civiles et inciviles, et souvent criminelles. UN وإلى جانب الضغوط الكافية في صميم طبيعة وتاريخ أي دولة، دعونا لا ننسى الضغوط الخارجية الإضافية التي تتعرض لها الدولة، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، المشروعة وغير المشروعة، المدنية وغير المدنية، والتي تكون في أحيان كثيرة جنائية وقد جلبها عصر المعلومات ونتائجه في أعقاب تلك الضغوط.
    Ce type de pressions doit cesser afin de faciliter un règlement politique négocié qui doit tenir compte des intérêts de la République islamique d'Iran et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN إن تلك الضغوط يجب أن تتوقف لفسح المجال أمام حل سياسي تفاوضي للخروج من هذا المأزق، حل لا بد وأن يأخذ في الاعتبار مصالح جمهورية إيران الإسلامية والوكالة الدولية للطاقة الذرية كلتيهما.
    C'est juste toute cette pression. Open Subtitles فقط لديّ كل تلك الضغوط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus