"تلك الطرائق" - Traduction Arabe en Français

    • ces modalités
        
    • ces méthodes
        
    • lesdites modalités
        
    • que les modalités du
        
    ces modalités devraient être appliquées avec souplesse vu la diversité des organismes existants. UN كما أُعرب عن رأي مؤداه أن تلك الطرائق ينبغي أن تطبق بأسلوب مرن، نظرا للتنوع الذي يسم المنظمات الاقليمية القائمة حاليا.
    ces modalités sont normalement utilisées pour de grands projets pour lesquels les négociations proprement dites prennent longtemps. UN ذلك أن تلك الطرائق تُستخدم عادة فيما يتعلق بالمشاريع الكبيرة التي تستغرق المفاوضات بشأنها وقتا طويلا.
    Une organisation a ensuite cherché à élargir ces modalités pour les adapter à ses propres besoins. UN أما المشكلة التي برزت فتتمثل في أن منظمة واحدة كانت تسعى إلى توسيع تلك الطرائق كي تفي بمتطلبات تنظيمية معينة.
    Les orientations fournies dans le présent chapitre s'appliquent donc, le cas échéant, à ces méthodes de passation des marchés. UN ولذلك فإنَّ الإرشادات المقدَّمة بشأن هذا الفصل تُطبّق على تلك الطرائق المتّبعة في الاشتراء، حسبما يكون مناسباً.
    Le SBSTA et le SBI ont également pris note de ce que le CET rendra compte des résultats de ses consultations avec les dispositifs institutionnels pertinents sur lesdites modalités dans le rapport sur les activités et les résultats des travaux du Comité exécutif de la technologie pour 2012, par l'intermédiaire des organes subsidiaires, pour examen à la dix-huitième session de la Conférence des Parties. UN ولاحظت الهيئتان الفرعيتان أيضاً أن اللجنة التنفيذية ستبلغ عن نتائج مشاوراتها مع هذه الترتيبات المؤسسية ذات الصلة بشأن تلك الطرائق في تقريرها عن الأنشطة والأداء لعام 2012، عن طريق الهيئتين الفرعيتين، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة.
    Le Conseil souligne que ces modalités de coopération et autres approches novatrices offrent un cadre constructif pour la coopération future entre les deux organisations; UN ويشدد المجلس على أن تلك الطرائق التعاونية وغيرها من النهج المبتكرة توفر إطاراً للتعاون المستقبلي فيما بين المنظمتين؛
    ces modalités doivent être actualisées et publiées régulièrement par les médias électroniques et autres voies d'information. UN وينبغي تحديث تلك الطرائق باستمرار ونشرها عن طريق الوسائط الإلكترونية وغيرها من وسائل التعميم.
    À sa première réunion, un document définissant ces modalités a été examiné et approuvé. UN وقد نوقشت في الاجتماع الأول، وأقرّت، ورقة توجز تلك الطرائق.
    12. Souligne qu'il est résolu à continuer d'améliorer ces modalités, conformément aux dispositions de ses résolutions 2009/30 et 2010/26 du 23 juillet 2010 ; UN 12 - يؤكد عزمه على مواصلة تحسين تلك الطرائق وفقا لقراريه 2009/30 و 2010/26 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2010؛
    Le 2 février 2007, le Gouvernement iraquien a été prié d'indiquer à l'Organisation comment il comptait procéder, sur la base de ces modalités. UN وفي 2 شباط/فبراير 2007، طُلب من الحكومة العراقية أن تبلغ المنظمة بالكيفية التي تود بها التصرف استنادا إلى تلك الطرائق.
    Elle a rappelé aux organisations volontaires que ces modalités constituaient la base de l'exécution de l'étude et que chaque fois qu'il était envisagé de s'en écarter, son approbation préalable devrait être obtenue. UN وذكـَّـرت اللجنة المنظمات المتطوعـة بأن تلك الطرائق هي الأساس الذي ينبغي أن يقوم عليـه إجراء الدراسة وأن أيــة انحراف عنها سيتطلب موافقـة اللجنة المسبقة.
    12. Souligne qu'il est résolu à continuer d'améliorer ces modalités, conformément aux dispositions de ses résolutions 2009/30 et 2010/26 ; UN 12 - يؤكد عزمه على مواصلة تحسين تلك الطرائق وفقا لقراريه 2009/30 و 2010/26؛
    12. Souligne qu'il est résolu à continuer d'améliorer ces modalités, conformément aux dispositions de ses résolutions 2009/30 et 2010/26 ; UN 12 - يؤكد عزمه على مواصلة تحسين تلك الطرائق وفقا لقراريه 2009/30 و 2010/26؛
    À cet égard, le Conseil a souligné qu'il était résolu à continuer d'améliorer ces modalités, aux dispositions de ses résolutions 2009/30 et 2010/26. UN وفي هذا الصدد، أكد المجلس عزمه على مواصلة تحسين تلك الطرائق وفقا لقراريه 2009/30 و 2010/26.
    12. Souligne qu'il est résolu à continuer d'améliorer ces modalités, conformément aux dispositions de ses résolutions 2009/30 et 2010/26 du 23 juillet 2010 ; UN 12 - يؤكد عزمه على مواصلة تحسين تلك الطرائق وفقا لقراريه 2009/30 و 2010/26 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2010؛
    ces modalités comprennent 20 indicateurs pour l'établissement des rapports communiqués par les parties prenantes sur les progrès réalisés dans les domaines d'activité de la Stratégie politique globale : réduction des risques; connaissance et information; gouvernance; renforcement des capacités et coopération technique; et trafic international. UN وتتضمن تلك الطرائق 20 مؤشراً للإبلاغ من جانب أصحاب المصلحة بشأن التقدم الذي يجسد مجالات الموضوعات الواردة في استراتيجية السياسات الجامعة: وهي الحد من المخاطر؛ والمعرفة والمعلومات؛ والحوكمة؛ وبناء القدرات والتعاون التقني؛ والإتجار الدولي غير المشروع.
    55. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à étudier et arrêter ces modalités et à adresser à la CMP pour examen et adoption à sa neuvième session un projet de décision contenant des recommandations sur la question. UN 55- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى أن تنظر في تلك الطرائق وتتوصل إلى اتفاق بشأنها وتحيل مشروع مقرر، يتضمن توصيات بشأن هذه المسألة، كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة.
    p) Avis sur les partenariats entre les secteurs public et privé, y compris l'élaboration de nouvelles modalités de partenariat et l'interprétation et l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation et des lois nationales concernant ces modalités (200 cas); UN (ع) تقديم المشورة بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك وضع طرائق جديدة لهذه الشراكات وتفسير تلك الطرائق وتطبيقها للأنظمة المالية والقواعد المالية ومتطلبات القانون الوطني (200 حالة)؛
    Il nous semble que ces méthodes sont efficaces et équitables, même si certains de leurs aspects - peu nombreux toutefois - peuvent être améliorés. UN ونحن نرى أن تلك الطرائق ناجعة ومنصفة، مع أنه يمكن تحسين بعض جوانبها، وإن كانت قليلة جدا.
    ces méthodes vont des mots de passe, d'une part, aux certificats d'authentification (token), à la signature numérique et à la biométrie, d'autre part. Selon la technologie utilisée et les contraintes qu'elle impose, ces méthodes peuvent être utilisées individuellement ou être combinées. UN وتتدرج تلك الطرائق من كلمات السر، من ناحية، إلى العلامات الرمزية والتواقيع الرقميّة والقياسات الحيوية، من الناحية الأخرى. وتبعا للتطبيق المعتمد، وكذلك مقتصياته، يمكن أن تُستخدم تلك الطرائق منفردة أو مجتمعة.
    Le SBSTA et le SBI ont pris note de ce que le CET rendra compte des résultats de ses consultations avec les dispositifs institutionnels pertinents sur lesdites modalités dans le rapport sur les activités et les résultats des travaux du Comité exécutif de la technologie pour 2012, par l'intermédiaire des organes subsidiaires, pour examen à la dix-huitième session de la Conférence des Parties. UN وأحاطت الهيئتان الفرعيتان علماً بأن اللجنة ستبلغ، في تقريرها المتعلق بأنشطتهما وأدائهما لعام 2012، المقدم من خلال الهيئتين، عن نتائج مشاوراتها مع الترتيبات المؤسسية المناسبة بشأن تلك الطرائق لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة().
    4. Décide que les modalités du quatrième Dialogue de haut niveau seront les mêmes que pour les Dialogues de haut niveau de 2005 et de 2007, telles qu'elles sont fixées dans la résolution 59/293 de l'Assemblée générale en date du 27 mai 2005; UN " 4 - تقرر أن تكون الطرائق المتبعة لعقد الحوار الرابع الرفيع المستوى هي تلك الطرائق التي اتبعت في الحوارين الرفيعي المستوى لعامي 2005 و 2007، كما هو مبين في قرار الجمعية العامة 59/293، المؤرخ 27 أيار/مايو 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus