Veuillez fournir davantage d'informations sur la manière dont le plan traite ces groupes de femmes, les objectifs fixés et les résultats obtenus. | UN | فيرجى تقديم تفاصيل أو فى عن الطريقة التي تعالج فيها الخطة تلك الفئات من النساء والمعايير المحددة والنتائج المحققة. |
Décrire aussi les mesures spéciales adoptées pour éliminer les multiples formes de discrimination auxquelles ces groupes de femmes sont confrontés. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للقضاء على أشكال التمييز المتعددة ضد تلك الفئات من النساء. |
Veuillez fournir davantage d'informations sur la manière dont le plan traite ces groupes de femmes, les objectifs fixés et les résultats obtenus. | UN | فيرجى تقديم تفاصيل أوفى عن الطريقة التي تعالج فيها الخطة تلك الفئات من النساء والمقاييس المحددة والنتائج المحققة. |
Il a été fait observer que ces catégories de questions correspondaient aux subdivisions du projet de guide. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن مشروع الدليل مقسّم إلى تلك الفئات من المسائل. |
74. Pour ces catégories de personnes, le juge d'instruction et le tribunal de première instance peuvent demander l'internement. | UN | 74- وبالنسبة إلى تلك الفئات من الأشخاص، يجوز لقاضي التحقيق والمحكمة الابتدائية طلب الحجز. |
S'il peut exister des secteurs dans lesquels on constate un chevauchement de ces catégories d'infractions, le Comité est préoccupé par le fait que le droit pénal de l'État partie n'interdit pas et ne réprime pas l'intégralité des infractions que condamne le Protocole facultatif. | UN | ورغم أنه قد توجد أوجه تداخل بين تلك الفئات من الجرائم، فإن اللجنة قلقة لأن قانون العقوبات المطبق في الدولة الطرف لا يحظر ولا يجرم جميع الجرائم التي نهى عنها البروتوكول الاختياري. |
Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas d'informations et de données relatives à ces groupes de femmes. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف حيال افتقار التقرير لمعلومات وبيانات عن تلك الفئات من النساء. |
Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas d'informations et de données relatives à ces groupes de femmes. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف حيال افتقار التقرير لمعلومات وبيانات عن تلك الفئات من النساء. |
Le Comité recommande que l'État partie mette en œuvre de vastes programmes de sensibilisation dans tout le pays à l'intention de ces groupes de femmes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج شاملة للتوعية في شتى أنحاء البلد تستهدف تلك الفئات من النساء الضعيفات. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) fournit une assistance technique à la création de structures institutionnelles concernant les droits et le bien-être de ces groupes de population lors de périodes de transition, comme dans les pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وتقدم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مساعدات تقنية في بناء المؤسسات ذات الصلة بحقوق ورفاه تلك الفئات من السكان في فترة انتقال على غرار ما حدث في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations détaillées concernant la situation de ces groupes de femmes, et le manque de mesures spécifiques en place pour garantir l'exercice de leurs droits. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود معلومات مفصلة فيما يتعلق بحالة تلك الفئات من النساء وعدم وجود تدابير محددة لكفالة تمتعهن بحقوقهن. |
Il lui recommande par ailleurs de mener une évaluation de la situation de ces groupes de femmes dans tous les domaines couverts par la Convention et de fournir des informations à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري تقييما لحالة تلك الفئات من النساء في جميع المجالات المشولة بالاتفاقية وتقديم معلومات في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل. |
Il était nécessaire de mettre en place des activités de programmation et de sensibilisation ciblées et de prendre des mesures temporaires spéciales, conformément au droit international des droits de l'homme, pour garantir à ces groupes de femmes le plein exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | ويُعد وضع برامج محددة الأهداف وبذل جهود التوعية ووضع تدابير خاصة مؤقتة وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان أمورا ضرورية لضمان تمتع تلك الفئات من النساء بحقوق الإنسان. |
Ces quatre dernières années, le Costa Rica a travaillé à l'élaboration d'une nouvelle loi et d'une politique globale relatives aux migrations s'inscrivant dans l'optique des droits de l'homme aux fins d'intégrer ces groupes de population dans la société costaricienne. | UN | 8- وقد سنّ البلد في الأعوام الأربعة الماضية قانوناً جديداً للهجرة واستحدث سياسةً متكاملة للهجرة، يرتكزان على منظور حقوق الإنسان ويهدفان إلى إدماج تلك الفئات من السكان في المجتمع الكوستاريكي. |
Ils ont approuvé un ensemble de directives s'adressant aux mandants de l'Organisation, tendant à améliorer la protection de ces groupes de travailleurs et les règles de procédure relatives à la mise en oeuvre d'études des formes et pratiques d'exploitation des travailleurs migrants qui ne sont pas visés dans les procédures prévues dans les conventions. | UN | ووافق الاجتماع على مجموعة من المبادئ التوجيهية لﻷطراف المكونة للمنظمة، بشأن تعزيز حماية تلك الفئات من العمال والقواعد اﻹجرائية المتعلقة بإجراء " دراسات لﻷنماط والممارسات في استغلال العمال المهاجرين غير المشمولين باﻹجراءات المنصوص عليها في الاتفاقية " . |
L'usage voulait en effet que ces catégories de matériels d'équipement mobiles bénéficient d'un statut particulier qui était reconnu dans le nouveau régime international proposé dans le projet de Convention et de Protocoles d'Unidroit. | UN | وقيل إن تلك الفئات من المعدات المتنقلة من النوع الذي يُعتبر منذ وقت طويل ذا مركز خاص، مما جرى التسليم به في النظام الدولي الجديد الوارد في مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة والبروتوكولات الملحقة به. |
Un tel élargissement ne devait être entrepris qu'à l'issue d'une analyse approfondie du régime juridique applicable aux catégories de personnes concernées, et sur la base d'une évaluation de la mesure dans laquelle les obstacles recensés par le Groupe d'experts dans le cadre des opérations de maintien de la paix existaient également pour ces catégories de personnes. | UN | وقيل إنه ينبغي عدم القيام بهذا التوسيع إلا بعد تحليل متعمق للإطار القانوني المنظم لتلك الفئات من الأفراد، وعلى أساس تقدير للمدى الذي يؤثر فيه أيضا على تلك الفئات من الأفراد ما حدده فريق الخبراء من عقبات في سياق عمليات حفظ السلام. |
Toutefois, il faudrait disposer de plus d'informations sur les problèmes concrets qui, le cas échéant, entravent effectivement les efforts faits pour enquêter sur les infractions commises par ces catégories de personnel et en poursuivre les auteurs et déterminer si une convention remédierait effectivement à ces problèmes. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات عن المشاكل العملية، إن وجدت، الناشئة في الجهود المبذولة للتحقيق في الجنايات التي ترتكبها تلك الفئات من الأفراد والمقاضاة عليها وعما إذا كانت الاتفاقية لتعالج فعلا تلك المشاكل. |
a) La présente Convention ne s'applique pas à ces types de cession ou à la cession de ces catégories de créance si le cédant est situé dans cet État à la date de la conclusion du contrat de cession ; et | UN | (أ) لا تنطبق هذه الاتفاقية على تلك الأنواع من الإحالات أو على إحالة تلك الفئات من المستحقات إذا كان مقر المحيل وقت إبرام عقد الإحالة واقعا في تلك الدولة؛ |
Il convient toutefois d'observer que si l'élimination des droits pour ces catégories de produits représente une amélioration sensible de l'accès aux marchés, en particulier pour les produits qui ne bénéficient pas d'un traitement préférentiel, elle entraîne d'autre part un effritement notable du SGP et d'autres marges préférentielles, ce qui, à moyen terme, risque de poser des problèmes à certains pays en développement. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أنه في حين يشكل الغاء التعريفات المفروضة على تلك الفئات من المنتجات تحسيناً كبيراً في إمكانية وصولها الى اﻷسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات التي لا تحظى بمعاملة تفضيلية، فإنه يقلص من الهامش التفضيلي لنظام اﻷفضليات المعمم ومن الهوامش الجمركية التفضيلية اﻷخرى، اﻷمر الذي قد يشكل صعوبات في اﻷجل المتوسط لبعض البلدان النامية. |
Il conviendra également de veiller particulièrement à prendre en compte les pièces et éléments spécialement conçus ou modifiés pour un usage militaire ainsi que les technologies directement liées à ces catégories d'armes. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب لإدراج الأجزاء والمكونات، ولا سيما تلك المصمَّمة أو المعدَّلة خصِّيصا للاستخدامات العسكرية والمتصلة بالتحديد بتكنولوجيات تلك الفئات من الأسلحة. |