"تلك الفظائع" - Traduction Arabe en Français

    • ces atrocités
        
    • les atrocités
        
    • telles atrocités
        
    • les actes abominables
        
    • atrocités soient
        
    Le Gouvernement est contraint de riposter à ces atrocités maoïstes. UN والحكومة مضطرة أن ترد على تلك الفظائع الماوية.
    De même, il ne peut laisser les responsables de ces atrocités échapper à la justice. UN وعلى نفس المنوال، لا يمكن السماح لمرتكبي تلك الفظائع بالإفلات من العدالة.
    ces atrocités ont été suivies d'offensives et d'opérations militaires azéries sans précédent qui visaient à mettre en œuvre un règlement militaire de la question du Haut-Karabakh. UN وأعقبت تلك الفظائع هجمات وعمليات عسكرية أذربيجانية لم يسبق لها مثيل استهدفت تسوية مسألة ناغورني كاراباخ تسوية عسكرية.
    Aucune famille dans mon pays n'a été épargnée par les atrocités japonaises. UN ولم تسلم عائلة واحدة في بلدي من تلك الفظائع اليابانية.
    Au lendemain des génocides qui ont marqué le siècle dernier, nous avons solennellement affirmé que de telles atrocités ne devraient plus jamais se reproduire. UN وفي أعقاب عمليات الإبادة الجماعية التي شابت القرن الماضي، تعهدنا رسميا بأن مثل تلك الفظائع لن تتكرر أبدا.
    Il s'attachera à attirer l'attention des milieux officiels et du public sur les actes abominables commis contre les enfants et à mobiliser les énergies par le biais de diverses activités, notamment des tournées d'inspection, des articles dans les médias, des campagnes de sensibilisation des personnalités influentes et des décideurs, etc.; UN وسيسعى الممثل الخاص إلى لفت الانتباه الرسمي والجماهيري إلى تلك الفظائع التي ترتكب ضد اﻷطفال والى حشد الجهود في هذا الصدد من خلال شتى اﻷنشطة، بما في ذلك الزيارات الميدانية، ووسائل الاتصال اﻹعلامية، ومخاطبة قادة الرأي وصناع السياسات، وغير ذلك من استراتيجيات استثارة الوعي؛
    L'an dernier, lors du débat général qui avait été retardé, j'avais parlé des effets de ces atrocités. UN وفي العام الماضي تكلمت في المناقشة العامة التي جرى تأخيرها عن عواقب تلك الفظائع.
    Il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que ces atrocités prennent fin et que ceux qui en sont responsables en répondent. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن إيقاف تلك الفظائع وخضوع مرتكبيها للمساءلة.
    Toutes ces atrocités ont été commises par ce seul groupe terroriste rebelle. UN ولا يرتكب كل تلك الفظائع سوى تلك المنظمة الإرهابية المتمردة.
    Le monde entier a partagé la douleur et la peine de la ville de New York dans les jours qui suivirent ces atrocités. UN وشارك العالم قاطبة في ألم نيويورك وحزنها في إعقاب تلك الفظائع.
    Je dis au peuple du Darfour : vous avez subi des violences indicibles, et mon pays a appelé ces atrocités par leur vrai nom : un génocide. UN ولشعب دارفور أقول: لقد عانيتم من عنف لا يوصف، وأمتي سمّت تلك الفظائع باسمها: إبادة جماعية.
    Nous avons condamné très vigoureusement ces atrocités. UN ونحن ندين تلك الفظائع بأقوى عبارات اﻹدانة.
    Ce n'est que lorsque les responsables de ces atrocités commises pendant la guerre auront été traduits en justice que le processus de réconciliation pourra réellement prendre racine. UN ولن تترسخ عملية المصالحة إلا عندما يمثل أمام العدالة أولئك المسؤولون عن ارتكاب تلك الفظائع أثناء الحرب.
    ces atrocités ont suscité la colère de la population de la Corée du Sud. UN وتثير تلك الفظائع غضب سكان كوريا الجنوبية.
    Si ces atrocités sont le pire de nous... ça fait quoi de vous ? Open Subtitles لو أنّ تلك الفظائع هي أسوأ ما فعلنا... فماذا يجعلكم هذا؟
    Hélas, la destruction d'un patrimoine culturel n'est sans doute pas un phénomène entièrement nouveau dans l'histoire tourmentée des Balkans. Ce qui est frappant dans le cas présent, cependant, c'est que ces atrocités ont lieu sous les auspices de la communauté internationale. UN ومما يؤسف له أن تدمير التراث الثقافي قد لا يكون ظاهرة جديدة كليا في تاريخ البلقان العاصف؛ ولكن من المدهش هذه المرة أن تلك الفظائع جرت تحت سمع وبصر المجتمع الدولي.
    ces atrocités ont été suivies par des offensives et des opérations militaires azéries sans précédent qui visaient à mettre en œuvre un règlement militaire en annihilant la population du Haut-Karabakh. UN وأعقب تلك الفظائع عدد غير مسبوق من الهجمات والعمليات العسكرية الأذربيجانية التي كانت تهدف إلى فرض حل عسكري من خلال القضاء على سكان ناغورنو كاراباخ.
    les atrocités commises dépassent l'entendement et provoquent la plus grande perplexité chez ceux qui essaient de comprendre comment une telle violence peut bien avoir été un jour commise. UN تلك الفظائع تربك الخيال وتثير أعمق القلق لدى جميع الذين يسعون إلى فهم كيف يمكن لهذا العنف أن يرتكب.
    les atrocités s'inscrivent dans un ensemble plus vaste de violations sur lesquelles le Rapporteur spécial ferait bien de poursuivre ses enquêtes dans l'intérêt de la préservation des droits de l'homme dans la région des Grands Lacs. UN وتشكل تلك الفظائع جزءا من نمط أكبر من الانتهاكات التي ينبغي، للمقرر الخاص أن يجري تحقيقا بشأنها لمصلحة ضمان حقوق اﻹنسان في منطقة البحيرات الكبرى.
    La Cour pénale internationale apporte aussi la garantie que les responsables de telles atrocités ne resteront pas impunis. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي بالمثل ضمانة بألا يبقى المسؤولون عن تلك الفظائع دون عقاب.
    Toute distorsion de ce genre est une infamie, qui témoigne de l'incapacité à assumer notre responsabilité collective de protéger le monde de telles atrocités. UN فتلك التشويهات تشكّل فشلا مخجلا للمسؤولية التي نتحملها جميعا عن ضمان عالم خال من تلك الفظائع.
    Il s’attache à attirer l’attention des milieux officiels et du public sur les actes abominables commis contre les enfants et à mobiliser les énergies par le biais de diverses activités, notamment des visites sur le terrain, la mobilisation des dirigeants et de la société civile, des articles dans les médias, des campagnes de sensibilisation des personnalités influentes et d’autres initiables visant à faire prendre conscience de ce problème. UN وسيسعى الممثل الخاص إلى لفت الانتباه الرسمي والجماهيري إلى تلك الفظائع التي ترتكب ضد اﻷطفال والى تعبئة الجهود من خلال شتى اﻷنشطة، بما في ذلك الزيارات الميدانية، وحث الحكومات والمنظمات المدنية المعنية، ووسائل الاتصال، ومخاطبة المفكرين، وغير ذلك من استراتيجيات استثارة الوعي. باء - تعزيز المبادرات الملموسة خلال النزاع
    En ce sens, nous réaffirmons notre attachement et notre appui au Tribunal pénal international qui veillera à ce que les responsables d'atrocités soient punis. UN وعليه، نكرر تأكيد التزامنا بدعم المحكمة الجنائية الدولية، التي تكفل عدم إفلات المسؤولين عن تلك الفظائع من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus