"تلك القروض" - Traduction Arabe en Français

    • ces prêts
        
    • des prêts
        
    • les prêts
        
    • la MINURSO et les deux
        
    Il est certes regrettable que les femmes souffrent de discrimination en ce qui concerne l'accès à ces prêts. UN وأعربت أيضا عن قلقها من أن النساء يعانين من تمييز فيما يتعلق بالحصول على تلك القروض.
    Quarante-trois pour cent de ces prêts ont été accordés à des femmes chefs d'entreprise. UN وتلقت النساء من صاحبات المشاريع 43 في المائة من تلك القروض.
    Les femmes chefs d'entreprise ont reçu 37,43 % de ces prêts. UN وحصلت النساء صاحبات الأعمال على 37.43 في المائة من تلك القروض.
    Les intérêts courus sur les prêts en cours de réaménagement ne sont pas compris dans les produits financiers indiqués ci-dessus car leur échéance et leur montant, qui dépendront des nouvelles conditions négociées à l'issue du réaménagement des prêts, ne sont pas connus avec certitude. UN ولا تندرج الفوائد المتراكمة من القروض الخاضعة لإعادة الجدولة ضمن إيرادات الفوائد المبلّغ عنها أعلاه لأن توقيت ومقدار إيرادات الفوائد المتأتية من تلك القروض ليسا معروفين بيقين وسيتوقفان على الشروط الجديدة المتفاوض عليها بعد إعادة الجدولة.
    les prêts, d'une valeur de 300 à 3 000 dollars, sont gérés par des banques locales et ont été consentis à un taux d'intérêt annuel de 5 %. UN وترتﱠب على تلك القروض التي تراوحت من ٣٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٣ دولار، والتي أُديرت من خلال مصارف محلية، فائدة سنوية نسبتها ٥ بالمائة.
    En effet, du fait du non-paiement d'une grande partie des quotes-parts dues au titre de leur financement, la MINUK, la MINURSO et les deux tribunaux accusaient des déficits de trésorerie qui mettaient en péril la poursuite de leurs opérations. UN وجاءت تلك القروض نتيجة نقص شديد في النقدية يعزى إلى عدم سداد جزء كبير من الأنصبة المقررة، مما هدد قدرة تلك العمليات على الاستمرار.
    Accessoirement, notons que le taux de remboursement de ces prêts dépasse 90 pour cent. UN وكان من أثر ذلك أن تجاوز معدل سداد تلك القروض 90 في المائة.
    ces prêts ont été consentis au Soudan pour financer des projets devant être couverts par le pool constitué pour ce pays. UN ومُنحت تلك القروض الثمانية كلها للسودان لتمويل المشاريع التي سيشملها الصندوق المشترك للسودان.
    Il a également été informé que le Secrétariat avait accédé à la demande du Gouvernement et que ces prêts avaient été comptabilisés comme subventions aux Chambres extraordinaires dans les comptes de l'Organisation. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت على طلب شطب المبالغ، وأن تلك القروض قد سجلت باعتبارها منحا مقدمة إلى الدوائر الاستثنائية في حسابات المنظمة.
    L'absence de garanties et la modicité des emprunts qu'elles sollicitent constituent des obstacles majeurs pour ces entreprises lorsqu'elles s'adressent à des institutions financières traditionnelles, lesquelles jugent ces prêts modiques trop coûteux pour elles. UN ويشكل انعدام الضمان اﻹضافي وصغر حجم طلبات اقتراضها عقبتين رئيسيتين تحولان دون حصولها على الائتمان من المؤسسات المالية التقليدية، التي ترى أن تلك القروض الصغيرة باهظة التكلفة بلا مبرر.
    Lors de l'examen du dernier rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif s'est fait remettre des informations sur les conditions de ces prêts. UN ٢٩ - وخلال مداولات اللجنة الاستشارية بشأن التقرير الأخير للأمين العام، جرى تزويدها، بناء على طلبها، بمعلومات تتعلق بأحكام وشروط تلك القروض.
    ces prêts aidés pourraient avoir un taux d'intérêt plus faible, en échange de quoi les emprunteurs garantiraient le remboursement, en fournissant un nantissement et en prévoyant des contrôles et des objectifs de résultat. UN وسوف يتعين مساءلة المقترضين بدورهم عن سداد تلك القروض التسهيلية. وسيتطلب ذلك من المقترضين توفير ضمانات رهينية وتحديد أهداف للرصد وقياس الأداء.
    Il faut noter toutefois que, pour la plupart des pays à faible revenu, ces prêts ne risquent guère de les entraîner vers un endettement non assumable, car il s'agit de prêts à des conditions favorables et adaptées aux politiques des pays bénéficiaires. UN ولكن بالنسبة لمعظم البلدان ذات الدخل المنخفض، فإن تلك القروض تحمل قليلا من المخاطر بجعل الدين عبئا لا يمكن تحمله، لأنها قروض تساهلية وتتماشى مع سياسات البلدان المستفيدة من البرامج.
    ces prêts, qui sont destinés principalement aux jeunes entrepreneurs, n'exigent pas de garanties sous forme d'hypothèques sur des biens, sachant que les intéressés n'en possèdent pas généralement. UN والقروض المقدمة للمبتدئين موجهة في المقام الأول إلى الشباب، ولا يتعين أن تكون وسائل ضمان تلك القروض المقدمة للشباب في شكل رهون على ممتلكات، وهو ما لا يحوزه الشباب في كثير من الأحيان.
    Si ces prêts sont si fiables... Vous, contrôlez votre ami. Open Subtitles إذا كانت تلك القروض ثابتة للغاية - قم بالشرح لصديقك -
    Ensuite les banques ont parlées sur le non remboursement de ces prêts. Open Subtitles ثم راهنت المصارف على تعثر تلك القروض.
    D’ici fin mai 1999, ces trois sous-programmes auront consenti 19 534 prêts d’un montant total de 27,7 millions de dollars. De ces prêts, 54 % ont été accordés à des femmes chefs de microentreprises. UN وفي آخر أيار/ مايو ١٩٩٩، كانت هذه البرامج الفرعية الثلاثة قد قدمت ٥٣٤ ١٩ قرضا بلغت قيمتها ٢٧,٧ مليون دولار؛ وذهب ٥٤ في المائة من تلك القروض إلى صاحبات مشاريع صغيرة.
    c) les prêts aux salariés sont comptabilisés au montant des décaissements et les intérêts de ces prêts sont comptabilisés aux taux bonifiés; UN (ج) تُسجل قروض الموظفين بالمبلغ النقدي المدفوع ويسجل الدخل المتحقق من تلك القروض حسب معدلات الدعم.
    Pour ce type des prêts, le pourcentage des réserves obligatoires garanties par les actifs serait moins élevé et serait déposé dans un compte non porteur d'intérêts auprès de la banque centrale. UN ولتقديم تلك القروض سيتعين على المصارف أن تحتفظ بنسبة أصغر من أصولها كاحتياطيات مطلوبة، يتم إيداعها في حسابات إيداع بدون فوائد لدى المصرف المركزي.
    Le marché de l'immobilier repose sur... des prêts pourris. Open Subtitles سوق الاسكان معتمد على تلك القروض السيئة
    Après cela, nous avons accordé des prêts de 50 roupies à beaucoup de femmes. " UN وبعد ذلك، بدأنا في منح تلك القروض البالغــة ٥٠ روبيـــة الى الكثير من النساء " .
    En effet, du fait du non-paiement d'une grande partie des quotes-parts dues au titre de leur financement, la MINUK, la MINURSO et les deux tribunaux accusaient des déficits de trésorerie qui mettaient en péril la poursuite de leurs opérations. UN وجاءت تلك القروض نتيجة نقص شديد في الرصيد النقدي المتوفر لدى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، والمحكمتين، يعزى إلى عدم سداد جزء كبير من الأنصبة المقررة، مما هدد قدرة تلك العمليات على الاستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus