La Commission devrait débattre de ces questions dans les meilleurs délais. | UN | فينبغي أن تناقش اللجنة تلك القضايا في أقرب فرصة ممكنة. |
La Direction exécutive continuera de tenir compte de ces questions dans le cadre de ses visites de pays et du dialogue engagé avec les États. | UN | وسوف تواصل المديرية التنفيذية إدراج تلك القضايا في الزيارات القطرية وفي الحوار الذي تجريه مع الدول. |
L'importance de ces questions dans mon pays est démontrée par le fait que l'Autorité israélienne pour l'amélioration de la condition de la femme fait partie du Bureau du Premier Ministre. | UN | ويدلل على أهمية تلك القضايا في بلدي حقيقة أن الهيئة الإسرائيلية للنهوض بمركز المرأة جزء من مكتب رئيس الوزراء. |
S'il disposait du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, le Centre pourrait aider l'ONU dans les initiatives concernant les questions liées aux migrations mondiales et contribuer utilement à l'examen de ces questions à l'Assemblée générale. | UN | ومن شأن منحه مركز المراقب لدى الجمعية العامة أن يمكِّنه من المساعدة في مبادرات الأمم المتحدة المتصلة بقضايا الهجرة العالمية وأن يعزز المناقشات بشأن تلك القضايا في الجمعية العامة. |
À sa 4e séance, le 13 juin, il a décidé de poursuivre l'examen de ces questions à sa dix-neuvième session. | UN | واتفقت في جلستها الرابعة المعقودة في 13 حزيران/يونيه على مواصلة نظرها في تلك القضايا في دورتها التاسعة عشرة(5). |
L'Indonésie procède à la nomination de juges ad hoc qui seront chargés de ces affaires au Tribunal ad hoc central des droits de l'homme de Jakarta. | UN | وإندونيسيا حاليا بصدد تعيين قضاة مخصصين لرئاسة الجلسات في تلك القضايا في محكمة جاكارتا المركزية المخصصة لحقوق الإنسان. |
Pourtant, la résolution dont elle fait l'objet, au lieu de porter essentiellement sur des questions de procédure, est la seule qui soulève de nouveau les différences de fond sur ces questions dans le contexte de l'Assemblée générale. | UN | لكن القرار المتعلق بها بدلا من أن يكون إجرائيا أساسا فإنه القرار الوحيد الذي يثير من جديد الخلافات الموضوعية بشأن تلك القضايا في سياق الجمعية العامة. |
Au cours du second semestre de 1996, deux ateliers régionaux de sensibilisation à la parité entre les sexes se tiendront dans le sud du Soudan en vue de formuler des stratégies d'intégration de ces questions dans toutes les activités de programme. | UN | وسوف تقام في جنوب السودان خلال النصف الثاني من ١٩٩٦ حلقتا عمل إقليميتان بشأن التوعية بقضايا الجنسين بغية وضع استراتيجيات تتصل بإدماج تلك القضايا في جميع أنشطة البرامج. |
Si la délégation russe se félicite du recours aux moyens modernes de communication dans les relations internationales, la CDI doit faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'elle traite de ces questions dans le Guide. | UN | وفيما يرحب وفده باستخدام الوسائل الحديثة للاتصال في العلاقات الدولية إلا أن اللجنة لا بد وأن تتوخى قدراً كبيراً من الحذر في معالجة تلك القضايا في دليل الممارسة. |
Compte tenu de la complexité de ces questions dans la région, elle se demande, néanmoins si le Secrétariat de la femme est réellement attaché à remplir cette tâche. | UN | غير أنها تتساءل، إذ تضع في الاعتبار حساسية تلك القضايا في المنطقة، عما إذا كان مكتب المرأة ملتزم حقا بالاقدام على تلك المجازفة. |
Compte tenu des objectifs mentionnés plus tôt, l'initiative visant à accorder la priorité à ces questions dans le cadre de notre réunion est particulièrement importante. | UN | بالنظر إلى الأهداف المذكورة آنفا، من الأهمية القصوى المبادرة إلى إضفاء طابع الأولوية على تلك القضايا في عمليات اجتماعنا. |
Les deux premières manifestations aborderont les problèmes rencontrés dans le cadre de l'accès universel à une énergie durable et l'intégration de l'industrie verte à la transition vers une économie verte, tandis que la troisième sera l'occasion d'examiner ces questions dans le contexte régional particulier de l'Amérique latine. | UN | ويتناول الحدثان الأوَّلان التحديات المتعلقة بالحصول على طاقة عالمية مستدامة وإدراج الصناعة الخضراء ضمن عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛ في حين يفسح الحدثُ الثالث المجالَ أمام مناقشة تلك القضايا في سياق أمريكا اللاتينية الإقليمي المحدد. |
Ils sont convenus qu'il était essentiel que les membres de l'Organisation mondiale du commerce relancent les négociations pour résoudre ces questions dans les mois qui suivaient et s'attachent à en faire progresser d'autres, telles que celles concernant les services et les règles. | UN | واتفقوا على أنه من الأهمية بمكان أن يستأنف الأعضاء في منظمة التجارة العالمية سريعاً بحث حل تلك القضايا في الشهور المقبلة، والسعي إلى تحقيق تقدم في مجالات أخرى من مجالات التفاوض، بما في ذلك الخدمات والقواعد. |
Un réseau de travailleurs d'aide sociale a été créé sous l'appellation < < Amis des adolescents > > , et les travailleurs ont été formés et sensibilisés aux questions intéressant l'adolescence; ce procédé a permis de divulguer ces questions dans les différents médias et d'améliorer la teneur des programmes pour jeunes. | UN | وأُنشِئت شبكة للعاملين في مجال التوعية الاجتماعية تدعى " أصدقاء المراهقين " ، وتلقى هؤلاء العاملون تدريبا بشأن قضايا المراهقة، وقد أدى هذا إلى إجراء تحقيق صحفي عن تلك القضايا في مختلف وسائط الاتصال وتحسين البرامج المعنية بالمراهقين. |
Le FNUAP intervient en Bolivie, en Colombie, en Équateur, au Guatemala, au Mexique, au Panama et au Pérou où il finance des projets sur les questions autochtones et il a lancé des projets sur ces questions dans des pays tels que le Brésil, El Salvador, le Honduras et le Nicaragua. | UN | 54 - يعمل الصندوق على دعم قضايا الشعوب الأصلية في إكوادور وبنما وبوليفيا وبيرو وغواتيمالا وكولومبيا والمكسيك وهو في الوقت نفسه بصدد بدء العمل بشأن تلك القضايا في بلدان مثل البرازيل والسلفادور ونيكاراغوا وهندوراس. |
En janvier 2011, au siège de l'UNICEF, une séance d'orientation a été organisée en vue de sensibiliser le personnel de l'UNICEF aux questions relatives au handicap et à son importance vitale pour l'incorporation de ces questions dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2011، عُقدت في مقر اليونيسيف دورة توجيه لتوعية موظفي اليونيسيف بشأن القضايا ذات الصلة بالإعاقة، والأهمية الحاسمة لتعميم مراعاة تلك القضايا في معرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a en outre eu lieu à un moment des plus opportuns puisque le Groupe de travail sur les éléments des crimes doit examiner ces questions à sa session de mars. | UN | وانعقد الاجتماع في الوقت المحدد له. وكان على الفريق العامل المعني بأركان الجرائم أن يتناول تلك القضايا في اجتماعه الذي سيعقد في آذار/مارس. |
Les initiatives qui sont prises dans le domaine des technologies de l'information et des communications sont donc examinées successivement par les comités chargés de ces questions à l'intérieur des départements, par le Comité d'examen des projets et par le Comité de l'informatique et de la télématique. | UN | والمبادرات التي اتخذت في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أصبحت لذلك تستعرض بالتتابع في اللجان المسؤولة عن تلك القضايا في داخل الإدارات، وفى لجنة استعراض المشاريع وفى مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le rapport du Comité sur sa deuxième session (CRC/C/10, par. 61 à 77) et les comptes rendus analytiques de ses 38e et 39e séances (CRC/C/SR.38 et 39) illustrent les débats consacrés par le Comité à l'examen de ces questions à sa deuxième session. | UN | ويتضمن تقرير اللجنة عن دورتها الثانية )CRC/C/10، الفقرات ٦١-٧٧( والمحضران الموجزان لجلستيها ٣٨ و ٣٩ (CRC/C/SR.38 and 39) ومناقشة تلك القضايا في الدورة الثانية للجنة. |
20. Dans son débat sur ces questions à sa seconde session ordinaire de 1994, le CAC s'est penché en particulier sur les arrangements de coopération entre les institutions de Bretton Woods, d'une part, et les fonds, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies, y compris les petites institutions techniques, d'autre part. | UN | ٠٢ - وعند مواصلة النظر في تلك القضايا في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٤، يلاحظ أن لجنة التنسيق اﻹدارية قد كرست اهتماما خاصا للترتيبات التعاونية فيما بين مؤسسات بريتون وودز، من ناحية أولى، وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة وسائر الوكالات المتخصصة، بما فيها الوكالات التقنية اﻷصغر حجما، من ناحية ثانية. |
Des progrès ont été réalisés dans ces affaires au cours de la période considérée, et plus particulièrement grâce à trois décisions de clore des enquêtes et de ne pas établir d'acte d'accusation, et grâce au dépôt de deux nouveaux actes d'accusation. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في تلك القضايا في الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما باتخاذ ثلاثة قرارات قضائية بإغلاق التحقيقات وعدم إصدار لوائح اتهام، وبتقديم لائحتي اتهام جديدتين. |