"تلك القواعد" - Traduction Arabe en Français

    • ces règles
        
    • ces normes
        
    • ces bases
        
    • les règles
        
    • des règles
        
    • elles sont
        
    • ce règlement
        
    • ces dispositions
        
    • celles
        
    • du Règlement
        
    • telles règles
        
    • celles-ci
        
    • ces règlements
        
    • dudit règlement
        
    • les normes
        
    L'obligation des États de coopérer pour mettre fin à des violations de ces règles est ainsi énoncée dans divers textes, qui sont souvent universels et contraignants. UN ومن ثم فإن التزام الدول بالتعاون من أجل وضع حد لخرق تلك القواعد يرد في مختلف النصوص، التي هي غالباً عالمية وملزمة.
    ces règles pourraient être incluses dans des instruments juridiquement contraignants. UN ويمكن تطوير تلك القواعد إلى صكوك ملزمة قانونا.
    ces règles figurent habituellement dans les lois créant le régime d'opérations garanties. UN وتوجد تلك القواعد عادة ضمن التشريع الذي ينشئ نظام المعاملات المضمونة.
    Les États doivent faire connaître ces normes sur le plan national, notamment par leurs forces armées. UN وينبغي للدول أن تنشر تلك القواعد على المستوى الوطني، وخاصة في قواتها المسلحة.
    Nous sommes fermement convaincus que c'est seulement sur ces bases solides que nous pourrons garantir un avenir plus brillant à notre nation. UN ونحن مقتنعون تماما بأننا لا يمكن أن نكفل مستقبلا أكثر إشراقا لأمتنا إلا على أساس تلك القواعد المتينة.
    Il pourrait être utile d'étudier comment ces règles ont été formulées en vue d'améliorer les méthodes de travail de la CNUDCI. UN وقد يكون من المفيد دراسة العمليات التي تنضوي في إطار صياغة تلك القواعد بهدف إجراء تحسينات في أساليب عمل اللجنة.
    ces règles ont été portées à l'attention des comités, groupes de travail et rapporteurs spéciaux intéressés, et leur publication devrait permettre de sensibiliser l'opinion publique. UN وعُرضت تلك القواعد على اللجان ذات الصلة واﻷفرقة العاملة والمقررين الخاصين. ومن المتوقع أن يؤدي نشر هذه القواعد إلى إذكاء حس الرأي العام.
    Pourtant, ces règles ne sont pas toujours respectées et les enfants continuent d'être les victimes innocentes des conflits armés. UN بيد أن تلك القواعد لم تكن تحترم دائما وما زالت الحرب تودي بحياة اﻷطفال اﻷبرياء.
    ces règles ne comprennent aucune entrave à la capacité. UN ولم تتضمن تلك القواعد أية قيود على الأهلية.
    Les réponses seront utilisées pour permettre l'application de ces règles en Afrique; UN وستستخدم الردود للوقوف على مدى تطبيق تلك القواعد في أفريقيا؛
    ces règles font expressément référence aux Principes directeurs. UN وتحيل تلك القواعد صراحة على المبادئ التوجيهية.
    ces règles indiqueront dans quelle mesure une organisation internationale peut invoquer la légitime défense. UN وسوف تحدد تلك القواعد المدى الذي يمكن للمنظمة الدولية أن تحتج فيه بالدفاع عن النفس.
    Il n'y a pas lieu d'examiner ces règles dans le contexte du droit de la responsabilité des organisations internationales. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Nous considérons que la communauté internationale doit prendre des mesures dans les cas impliquant une violation de ces normes. UN ونعتقد بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لجميع الحالات التي تُنتهك فيها تلك القواعد.
    Il demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. UN وتدعو اللجنة الدول المعنية القائمة باﻹدارة مرة أخرى إلى إنهاء هذه اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    On a cependant approuvé la décision de la Commission de ne pas préciser lesquelles parmi les règles de l'organisation constituaient des obligations internationales. UN ولكن أُعرب عن تأييد الخيار الذي اختارته اللجنة والقاضي بعدم تحديد تلك القواعد التي تشكل التزامات دولية من قواعد المنظمة.
    Les résultats que l'on peut espérer obtenir au moyen des règles du droit international humanitaire et de la Convention restent limités dans le cas de DEI. UN ويظل محدوداً ما يمكن أن تحققه تلك القواعد والاتفاقية.
    Même lorsque de telles normes existent, elles sont souvent créées par les grosses entreprises des pays développés, ce qui fait craindre qu'elles ne correspondent pas aux préoccupations des pays en développement. UN وحتى عندما تتوفر تلك القواعد، فإنها كثيرا ما تكون من ابتكار شركات كبيرة من البلدان المتقدمة مما يخشى معه من عدم استجابة تلك القواعد لشواغل البلدان النامية.
    Il existe toutefois très peu d'informations quant à l'état d'application de ce règlement. UN بيد أنه لا تتوافر معلومات تُذكر عن مستوى تنفيذ تلك القواعد التنفيذية.
    En conséquence, ces dispositions ont été appliquées aux juges de la Cour depuis cette date. UN ووفقا لذلك، بدأ تطبيق تلك القواعد على أعضاء المحكمة منذ ذلك التاريخ.
    les normes dont il est question sont celles contenues dans les nombreux traités internationaux et déclarations. UN وترد تلك القواعد والمعايير في الثروة الوفيرة من المعاهدات والإعلانات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Les articles 98 bis et 124 du Règlement l'ont également été. UN وأُدخلت أيضا تعديلات على المادة 98 مكررا والمادة 124 من تلك القواعد.
    Néanmoins, la pratique d'autres sujets du droit international peut également contribuer à la création ou à l'expression de telles règles. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن أيضا لممارسة أشخاص القانون الدولي الآخرين أن تسهم في إنشاء تلك القواعد أو التعبير عنها.
    celles-ci visent notamment à faire respecter les blocus internationaux et régionaux, le principe de stabilité régionale et, plus particulièrement, les droits de l'homme. UN وتشمل تلك القواعد احترام عمليات الحظر الدولية والإقليمية، والاستقرار الإقليمي، وعلى وجه الخصوص حقوق الإنسان.
    Les objectifs de ces règlements sensibles aux besoins des familles permettent aux femmes et aux hommes de mieux concilier leurs obligations professionnelles et familiales et réaliser leurs plans de vie individuels. UN وتسمح الأهداف الملائمة للأسرة التي تحققها تلك القواعد للنساء والرجال بالتوفيق بشكل أفضل بين العمل والحياة الأسرية والتوصل على نحو أفضل إلى فرادى خطط حياتهم.
    Le Secrétaire général est prié, dans la mesure du possible et conformément aux dispositions pertinentes du Règlement type, de prêter son assistance aux États qui recourent à la conciliation sur la base dudit règlement. UN ولقد طُلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بقدر اﻹمكان ووفقا لشروط القواعد النموذجية، بمد يد المساعدة إلى الدول التي تلجأ إلى المصالحة بناء على تلك القواعد.
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus