"تلك القوالب النمطية" - Traduction Arabe en Français

    • ces stéréotypes
        
    • les stéréotypes
        
    • les médias et
        
    Comme la mémoire collective reproduit ces stéréotypes et ces préjugés, l'enseignement de l'Histoire des peuples d'ascendance africaine revêt une importance essentielle, a-t-elle déclaré. UN وأفادت الرئيسة بأن تدريس تاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي بالغ الأهمية لأن الذاكرة الجماعية تعيد إلى الأذهان تلك القوالب النمطية وأشكال التحيز.
    Veuillez expliquer pourquoi il n'a pas été possible d'éliminer les stéréotypes figurant dans les manuels scolaires et mentionner les mesures qui sont prises pour surmonter les obstacles et éliminer ces stéréotypes. UN يرجى توضيح ما إذا كانت إزالة القوالب النمطية من الكتب الدراسية غير ممكنة حتى الآن، والإشارة إلى الخطوات التي تتخذ للتغلب على أي عقبات، وإزالة تلك القوالب النمطية.
    ces stéréotypes injustifiés constituent un argument supplémentaire en faveur d'approches technocratiques permettant de mesurer les pauvres et de définir comment prévoir le minimum pour eux, du moins à long terme. UN وتوفر تلك القوالب النمطية التي لا مبرر لها ذريعة أخرى لتفضيل النهج التكنوقراطية التي نقيس من خلالها وضع الفقراء ونحدد الكيفية التي سنقوم من خلالها برصد أقل المخصصات لهم، في الأجل الطويل على الأقل.
    43. Mais depuis quelques années, le Tchad mène une lutte inlassable pour faire disparaître ces stéréotypes. UN 43- لكن منذ عدة سنوات، تبذل تشاد جهودا حثيثة للقضاء على تلك القوالب النمطية.
    Le Comité recommande en outre que l'État partie fournisse des informations sur les stéréotypes sexuels que pourraient véhiculer les médias et les messages publicitaires, ainsi que sur les mesures juridiques et institutionnelles prises pour suivre l'élimination de ces stéréotypes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف معلومات عن احتمال وجود قوالب نمطية في وسائط الإعلام والإعلانات تتعلق بأدوار الجنسين وعن التدابير القانونية والمؤسسية لرصد القضاء على تلك القوالب النمطية.
    Les organisations de recrutement, qu'elles soient privées ou publiques dans les pays pourvoyeurs renforcent également ces stéréotypes sexospécifiques. UN ووكالات التوظيف في بلدان المصدر، سواء كانت خاصة أو حكومية، في بلدا المصدر تعزز أيضا تلك القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    ces stéréotypes font obstacle à l'autonomisation et à la promotion des femmes et entravent l'application du droit, comme en témoignent les dispositions discriminatoires concernant l'adultère mentionnées dans le rapport. UN وتعترض تلك القوالب النمطية طريق تمكين المرأة وتقدمها، وتضر بتطبيق القانون، كما تشهد على ذلك الأحكام التمييزية المتعلقة بالزنا المذكورة في التقرير.
    Enfin, la formation pédagogique inclut des modules sur les stéréotypes fondés sur le sexe, et des manuels scolaires visant à combattre ces stéréotypes ont été élaborés à l'intention des élèves de tous niveaux, dès l'éducation préscolaire. UN وأخيرا، يشمل تدريب المعلمين وحدات تدريبية بشأن القوالب النمطية التي تستهدف المرأة، وتم تصميم مواد أكاديمية ترمي إلى مكافحة تلك القوالب النمطية ويستخدمها التلاميذ في جميع المراحل، ابتداء من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Mme Tavares da Silva déclare que, si le rapport est très informatif quant à la lutte contre les stéréotypes attachés à chaque sexe, il n'en reste pas moins que ces stéréotypes semblent parfaitement tolérés, voire encouragés, en particulier dans le système éducatif - y compris au niveau de l'enseignement supérieur. UN 72 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنه على الرغم من أن التقرير يشمل كثيرا من المعلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية، يبدو أن تلك القوالب النمطية يُتغاضى عنها وتشجع، على وجه الخصوص في التعليم. ويصدق ذلك حتى في التعليم العالي.
    27. Cette campagne avait deux objectifs généraux: sensibiliser l'ensemble de la population aux idées reçues ou stéréotypes fondés sur le sexe qui existent dans la société andorrane, et encourager un changement d'attitude de la population andorrane vis-à-vis de ces stéréotypes. UN 27- وتمثلت أهداف الحملة في هدفين اثنين: توعية مجموع السكان بالأفكار الجاهزة أو القوالب النمطية المبنية على نوع الجنس التي توجد في مجتمع أندورا، وتشجيع تغيير موقف سكان أندورا من تلك القوالب النمطية.
    ces stéréotypes entravaient considérablement la concrétisation du principe de l'égalité des femmes et des hommes. UN وتشكل تلك القوالب النمطية عائقاً كبيراً للإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل(48).
    Alors que les efforts du Gouvernement kazakh visant à introduire des programmes de sensibilisation au problème de l'égalité des sexes sont dignes d'éloges, de tels programmes doivent également être offerts aux élèves de l'école primaire afin que ces stéréotypes puissent être éliminés avant de s'enraciner. UN وفي حين تعتبَر جهود حكومة كازاخستان لإدخال برامج التوعية بالمسائل الجنسانية في مؤسسات التعليم العالي جديرة بالثناء، يجب أن تقدَّم مثل هذه البرامج أيضاً إلى الأطفال في سن الدراسة الابتدائية وذلك لضمان القضاء على تلك القوالب النمطية قبل أن تترسخ جذورها.
    Cependant, peu d'informations sont fournies quant à la prévalence et l'incidence de ces stéréotypes négatifs, et les mesures prises par l'État partie pour éliminer les stéréotypes qui encouragent les comportements traditionnels relevant du patriarcat et renforcent la subordination des femmes dans la société. UN ومع ذلك، وردت معلومات قليلة عن مدى انتشار تلك القوالب النمطية السلبية وأثرها وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية التي تدعم المواقف الأبوية التقليدية وتعزز تبعية المرأة في المجتمع.
    b) À étendre la portée des programmes d'éducation du public concernant les effets négatifs de ces stéréotypes sur la jouissance de leurs droits par les femmes, en particulier dans les zones rurales et pour des communautés ciblées; UN (ب) توسيع نطاق برامج تثقيف الجمهور بشأن الآثار السلبية المترتبة على تلك القوالب النمطية في تمتع المرأة بحقوقها، ولا سيما في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية المستهدفة؛
    Le Comité constate que ces stéréotypes entravent considérablement la concrétisation du principe de l'égalité des femmes et des hommes, énoncé à l'alinéa a) de l'article 2 de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن تلك القوالب النمطية تشكل عائقا كبيرا ضد الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، على نحو ما تدعو إليه المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    Le Comité constate que ces stéréotypes entravent considérablement la concrétisation du principe de l'égalité des femmes et des hommes, énoncé à l'alinéa a) de l'article 2 de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن تلك القوالب النمطية تشكل عائقا كبيرا ضد الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، على نحو ما تدعو إليه المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    Mme Zou Xiaoqiao déclare que les stéréotypes culturels négatifs relatifs aux femmes prévalent toujours dans la société algérienne et elle se demande si le Gouvernement s'est associé aux Organisations non gouvernementales (ONG) dans des campagnes éducatives et de sensibilisation visant à combattre ces stéréotypes. UN 24 - السيدة زو شياوقياو: قالت إن القوالب النمطية الثقافية السلبية للمرأة ما زالت سائدة في المجتمع الجزائري، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تتعاون مع المنظمات غير الحكومية في شن حملات للارتقاء بالوعي وللتثقيف بغية مكافحة تلك القوالب النمطية.
    Toutefois, il reconnaît que certains enseignants doivent encore éliminer les stéréotypes de leurs cours. UN بيد أن الوزارة تقر بأنه لا يزال لازما لبعض المعلمين أن يُنقُّوا دروسهم من تلك القوالب النمطية.
    Il craint que malgré les efforts déployés pour les éliminer, les stéréotypes subsistent dans les manuels du système scolaire arabe. UN وبالرغم من أنه قد بذلت جهود للقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس من الكتب المدرسية، تشعر اللجنة بالقلق لكون تلك القوالب النمطية لا تزال قائمة في النظام التعليمي العربي.
    Tout en prenant note des efforts déployés par l'État partie pour essayer d'éliminer, dans le milieu familial, les médias et la société en général, les stéréotypes sexistes profondément ancrés, le Comité reste préoccupé par la persistance de tels stéréotypes. UN 24 - في حين أن اللجنة تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف سعيا إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتأصلة داخل الأسرة، وفي الأوساط الإعلامية والمجتمع ككل، فإنه لا يزال يساورها القلق إزاء استمرار تلك القوالب النمطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus