"تلك المبينة في" - Traduction Arabe en Français

    • celles décrites dans
        
    • celles énumérées dans
        
    • ceux énoncés dans
        
    • celles proposées aux
        
    • ceux qui sont énoncés dans
        
    • celles énumérées en
        
    • celles indiquées au
        
    • celles indiquées dans
        
    • critères décrits dans
        
    • ceux qui étaient prévus dans
        
    • celles qui sont décrites aux
        
    • celles qui sont énoncées dans
        
    On a fait observer que les recommandations 28 et 29 prévoyaient le recours, dans des cas exceptionnels, à une procédure différente de celles décrites dans les recommandations 14 à 27. UN وأشير إلى أن التوصيتين 28 و29 تتضمنان إمكانية القيام، في ظروف استثنائية استخدام إجراءات مختلفة عن تلك المبينة في التوصيات من 14 إلى 27.
    2. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes de produire et de mettre au point des armes à sous-munitions autres que celles décrites dans l'annexe technique B. UN 2- يحظر على الطرف المتعاقد السامي إنتاج أو تطور الذخائر العنقودية غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء`.
    Les personnes déplacées hors du territoire de leur pays d'origine ou de nationalité le sont pour des raisons autres que celles énumérées dans la définition du réfugié en droit international. UN فالمشردون خارج أراضي بلدهم الأصلي أو بلد الجنسية قد تشردوا لأسباب غير تلك المبينة في تعريف اللاجئ في القانون الدولي.
    L'Institut axera sa stratégie sur les dispositions pertinentes des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux énoncés dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies concernant les domaines économique et social, notamment la Déclaration du Millénaire. UN وستولي الاستراتيجية المقرر اتباعها اهتماما خاصا للأحكام ذات الصلة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك المبينة في البيانات الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وتلك الواردة في إعلان الألفية.
    Elle l'a prié en outre d'étudier en détail toutes les formules, y compris celles proposées aux paragraphes 59 à 63 de son rapport, en suivant en cela les directives des organes délibérants, et de lui rendre compte, à sa soixantième session, par l'intermédiaire du Comité des conférences, des incidences pratiques et financières de ces formules. UN وطلبت الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام أن يورد تفاصيل جميع الخيارات، بما فيها تلك المبينة في الفقرات 59 إلى 63 من تقريره، وفقا للولايات التشريعية، وأن يعرض آثارها العملية والمالية على الجمعية العامة في دورتها الستين عن طريق لجنة المؤتمرات.
    3.1 Les personnes appartenant à des minorités peuvent exercer leurs droits, notamment ceux qui sont énoncés dans la présente Déclaration, individuellement aussi bien qu'en communauté avec les autres membres de leur groupe, sans aucune discrimination. UN 3-1 يجوز للأشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة حقوقهم، بما فيها تلك المبينة في هذا الإعلان، بصفة فردية وكذلك بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، ودون أي تمييز.
    Les activités extractives de subsistance de moindre importance (autres que celles décrites dans la présente section) se poursuivent dans l'ensemble de la zone de Séguéla mais la production de ces sites est probablement négligeable. UN 72 - وتحدث في جميع أرجاء سغويلا عمليات تعدين صغيرة، غير تلك المبينة في هذا الفرع، وذلك للتعيش منها، بيد أن الإنتاج المحقق من تلك المواقع من المحتمل التغاضي عنه.
    4. Durant la période de respect différé visée au paragraphe 3 du présent article, une Haute Partie contractante n'utilise pas d'armes à sous-munitions autres que celles décrites dans l'annexe technique B, si ce n'est: UN 4- خلال فترة تأجيل الامتثال بموجب الفقرة 3 من هذه المادة، لا يستخدم الطرف المتعاقد السامي الذخائر العنقودية غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء` إلا في الحالتين التاليتين:
    3. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes de transférer des armes à sous-munitions fabriquées le 1er janvier 1990 ou après cette date autres que celles décrites dans l'annexe technique B. UN 3- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية المنتجة في أو بعد 1 كانون الثاني/يناير 1990، غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء`.
    4. Durant la période de respect différé visée au paragraphe 3 du présent article, une Haute Partie contractante n'utilise pas d'armes à sous-munitions autres que celles décrites dans l'annexe technique B, si ce n'est: UN 4- خلال فترة تأجيل الامتثال بموجب الفقرة 3 من هذه المادة، لا يستخدم الطرف المتعاقد السامي الذخائر العنقودية غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء` إلا في الحالتين التاليتين:
    3. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes de transférer des armes à sousmunitions fabriquées le 1er janvier 1990 ou après autres que celles décrites dans l'annexe technique B. UN 3- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية المنتجة في أو بعد 1 كانون الثاني/يناير 1990، غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء`.
    Alinéa a) - Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans vos réponses aux questions sur les alinéas 1 b) à 1 d)? UN الفقرة الفرعية (أ) - إن كانت هناك تدابير قد اتخذت لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية إضافة إلى تلك المبينة في ردودكم على الأسئلة الواردة في 1 (ب) إلى 1 (د)، فما هي هذه التدابير؟
    a) Les objectifs de la réunion consultative devaient correspondre à ceux énoncés dans la résolution 1993/73; UN )أ( ينبغي أن تكون أهداف الاجتماع التشاوري على غرار تلك المبينة في القرار ٧٣/١٩٩٣؛
    14. Prie en outre le Secrétaire général d'étudier en détail toutes les formules, y compris celles proposées aux paragraphes 59 à 63 de son rapport, en suivant en cela les directives des organes délibérants, et de lui présenter, à sa soixantième session, par l'intermédiaire du Comité des conférences, les incidences pratiques et financières de ces formules; UN 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يورد تفاصيل جميع الخيارات، بما فيها تلك المبينة في الفقرات 59-63 من تقريره(8)، وفقا للولايات التشريعية، وأن يقدم آثارها العملية والمالية إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن طريق لجنة المؤتمرات؛
    1. Les personnes appartenant à des minorités peuvent exercer leurs droits, notamment ceux qui sont énoncés dans la présente Déclaration, individuellement aussi bien qu'en communauté avec les autres membres de leur groupe, sans aucune discrimination. UN 1- يجوز للأشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة حقوقهم، بما فيها تلك المبينة في هذا الإعلان، بصفة فردية وكذلك بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، ودون أي تمييز.
    Ayant à l'esprit les récentes mesures et initiatives prises aux niveaux international, régional et sous-régional pour prévenir et éliminer le terrorisme international, notamment celles énumérées en annexe à la présente résolution, UN وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على كل من الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، بما فيها تلك المبينة في مرفق ذلك القرار،
    Dans cette perspective, le paragraphe 2 doit être interprété comme étant sans préjudice du droit d'un État d'expulser, pour des raisons autres que celles indiquées au projet d'article 6, un étranger ayant présenté une demande manifestement abusive en vue de l'obtention du statut de réfugié. UN ومن هذا المنظور، يجب تفسير الفقرة 2 على أنها لا تخل بحق دولة في أن تطرد، لأسباب غير تلك المبينة في مشروع المادة 6، أجنبياً تقدم إليها بطلب الحصول على وضع اللاجئ عندما يكون من الواضح أن ذلك الطلب يمثل إساءة لاستعمال الإجراءات.
    Il n'est pas la procédure habituelle de la Commission que d'exiger que des dépenses, comme celles indiquées dans le document A/C.5/54/60, soient absorbées dans le budget prévu. UN وأوضحت بأن إجراء طلب استيعاب تكاليف من قبيل تلك المبينة في الوثيقة A/C.5/54/60 ضمن الميزانية في مستواها الحالي ليس إجراء عاديا بالنسبة للجنة.
    Veuillez préciser la délimitation (provinces, états ou districts) des < < seules zones touchées par la DDTS > > et indiquer selon quels critères sont déterminées les zones touchées (s'ils sont différents des critères décrits dans le modèle pour la détermination des zones touchées) UN إذا كان أساس المعلومات هو " المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف فقط " ، يرجى تبيان الحدود الجغرافية (أي المحافظات والولايات والمقاطعات) والمعايير المستخدمة لتحديد المناطق المتأثرة (إذا كانت تختلف عن تلك المبينة في النموذج الخاص بتعريف المناطق المتأثرة)
    13. Tous les centres régionaux de la Convention de Bâle ont acquis de l'expérience dans l'exécution de projets. La plupart ont participé à des projets mis en œuvre après la sixième réunion de la Conférence des Parties, dont beaucoup découlent de ceux qui étaient prévus dans les plans d'activité. UN 13 - قامت كل المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بإنشاء سجل لتتبع تنفيذ المشاريع، وانخرط معظمها في مشاريع نفذت بعد الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف والكثير منها مستمد من تلك المبينة في خطط الأعمال.
    La mise en place d'une prime de fidélisation, associée à d'autres mesures telles que celles qui sont décrites aux paragraphes 10 à 13 ci-dessus, aura d'importantes répercussions sur la capacité des Tribunaux de s'acquitter de leur mandat. UN 25 - سوف يؤثر اعتماد منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين، بالاقتران مع تدابير أخرى مثل تلك المبينة في الفقرات من 10 إلى 13 أعلاه، تأثيرا كبيرا على قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتيهما.
    Rappelant que la planification de l'adaptation au niveau national est un processus continu, progressif et itératif, dont la mise en œuvre devrait être fondée sur des priorités définies au niveau national, notamment celles qui sont énoncées dans les documents, plans et stratégies pertinents des pays, et coordonnée avec les objectifs, plans, politiques et programmes nationaux de développement durable, UN وإذ يشير إلى أن التخطيط للتكيف على المستوى الوطني عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة، ينبغي تنفيذها بالاستناد إلى أولويات محددة على المستوى الوطني، بما فيها تلك المبينة في الوثائق والخطط والاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة، كما ينبغي تنسيقها مع الأهداف والخطط والسياسات والبرامج الوطنية في مجال التنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus