Le BSCI a recommandé que le Tribunal prenne des mesures correctives dans les domaines où il a recensé des lacunes. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف. |
Il n'est pas possible de passer sous silence les domaines où les progrès font défaut. | UN | ومن المستحيل أن نتجاهل تلك المجالات التي لم يُحرز تقدم فيها. |
La dimension difficile des mesures qui doivent être adoptées et les différents niveaux où l'action s'impose rendent utiles des progrès rapides dans les domaines où la réforme est la plus nécessaire et la plus urgente. | UN | إن البعد الهائل للتدابير التي ينبغي اعتمادها والمستويات المختلفة التي تتطلب العمل، تجعل من المستصوب المضي إلى الأمام بأسرع وقت ممكن في تلك المجالات التي يكون فيها الإصلاح أكثر ضرورة وإلحاحا. |
Au cours de cette session, nous devons identifier, objectivement et judicieusement, les domaines dans lesquels aucun progrès n'a été réalisé et reconnaître que les défis de l'heure sont encore plus importants que ceux d'il y a cinq ans. | UN | وفي هذه الدورة يجب أن نحدد بموضوعية وتمعن تلك المجالات التي لم يتحقق فيها تقدم، وأن نستوعب الواقع الذي نعيشه اليوم، وهو أن التحديات التي نواجهها اﻵن أكبر حتى مما كنا نواجهه قبل خمس سنوات. |
Il nous permet, aussi bien collectivement qu'en tant que pays distincts, d'identifier les domaines dans lesquels des progrès ont été faits et ceux dans lesquels nous devons redoubler d'efforts. | UN | وهو يمكننا، جماعياً وكدول منفردة، من تحديد تلك المجالات التي أحرز فيها تقدم، والمجالات التي تمس الحاجة فيها إلى بذل مزيد من الجهود. |
Il faudrait davantage de prévisions sur ces propositions, et nous demandons au Secrétaire général de prendre des mesures dans les domaines qui ne requièrent pas de directives émanant des organes délibérants. | UN | ونود أن نشهد توضيحا أكثر تفصيلا لتلك الاقتراحات، ونلتمس من الأمين العام أن يتخذ إجراء في تلك المجالات التي لا يلزم فيها إسناد ولاية تشريعية. |
De plus, elle devrait aussi permettre de définir une vision claire du travail à faire, afin de rétablir une dynamique positive et de renouer avec l'indispensable engagement politique pour mener le combat dans les domaines où les progrès sont insuffisants. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين عليها المساعدة في وضع رؤية واضحة للعمل الذي يجب تحقيقه، كـــي يعاد الزخم والالتزام السياسي والقيادة السياسية التي في أمس الحاجة إليهما في تلك المجالات التي يتلكأ فيها التقدم. |
Toutefois, pour obtenir les meilleurs résultats possibles, la CNUCED devait se concentrer sur les domaines où elle possédait un certain nombre d'avantages comparatifs. | UN | ولكن تحقيقاً لأفضل النتائج يتعين على المنظمة أن تركز الجهود على تلك المجالات التي تكون متفوقة فيها على غيرها. |
Ces activités devraient être encouragées précisément dans les domaines où la production intérieure peut se substituer aux importations sans protection, et devenir compétitive du fait de la suppression des restrictions et de la mise en place d'un système public de soutien. | UN | وهذه اﻷنشطة ينبغي تشجيعها، على وجه التحديد، في تلك المجالات التي يمكن فيها للانتاج المحلي أن يحل محل الواردات بدون حماية وأن يصبح قادراً على المنافسة نتيجة ﻹزالة القيود السائدة ولبروز نظام عام للدعم. |
Le document identifie clairement les domaines où il faut intensifier les efforts dans les mois à venir. | UN | وأضاف أن الوثيقة حددت بوضوح تلك المجالات التي يلزم تكثيف الجهود المبذولة بشأنها في الأشهر القادمة. |
L'importante contribution de la société civile pour lutter contre le VIH couvre les domaines où l'action de l'État est insuffisante. | UN | ويشمل إسهام المجتمع المدني على نحو هام في الاستجابة للفيروس تلك المجالات التي تتناولها الدولة بصورة غير كافية. |
Ma délégation reconnaît l'importance des progrès accomplis là où il y a eu des progrès, notamment dans les domaines où ont été enregistrés des résultats concrets. | UN | ويدرك وفدي أهمية التقدم حيثما أحرز، لا سيما في تلك المجالات التي تحققت فيها نتائج عملية. |
Dans ce secteur, comme dans d'autres, le système devrait concentrer son attention sur les domaines où l'intervention du seul marché ne permettait pas de répondre aux besoins et sur l'élaboration de mesures prioritaires servant à corriger les distorsions du marché et étendre à tous le bénéfice des solutions mises en oeuvre. | UN | ففي مجال الصحة، كغيرها من القطاعات الأخرى، ينبغي أن تركز المنظومة على تلك المجالات التي لا يستطيع السوق وحده أن يحرز فيها نتائج إيجابية وعلى تحديد الأولويات الرئيسية للتدخلات بشأن السياسة العامة التي قد تساعد في معالجة التشوهات السوقية وزيادة الحلول المفيدة للجميع إلى أقصى حد. |
Elle indique que le Gouvernement autrichien entend cependant continuer de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article IV du TNP dans les domaines où il est à même d'apporter une contribution, en particulier en ce qui concerne les aspects humanitaires du développement et la prospérité dans le monde. | UN | بيد أنها أعربت عن رغبة النمسا في مواصلة الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة الرابعة من المعاهدة في تلك المجالات التي يمكنها الإسهام فيها، لا سيما الجوانب الإنسانية من التنمية والرخاء في العالم. |
Certains ajustements et certaines réorienta- tions des programmes de travail et des mesures à prendre seront nécessaires afin que, dans les quelques années à venir, nous nous concentrions sur les domaines où relativement peu de progrès ont été faits. | UN | ويتطلب اﻷمر إجراء بعض عمليات التكيف وإعادة التوجيه لخطط العمل واﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها للتركيز في السنوات القليلة المقبلة على تلك المجالات التي لم يحرز فيها تقدم كبير نسبيا. |
En utilisant ce système pour définir les résultats à obtenir puis mesurer les performances réalisées, le personnel pourra recenser les méthodes permettant d'améliorer ces performances dans les domaines où il existe des contraintes notoires. | UN | وإذ يقـــوم الموظفــــون باستخدام نظام تقييم وتطوير الأداء لتحديد النتائج ثم قياس الأداء فإنهم سيتمكنون من تحديد سبل تحسين الأداء في تلك المجالات التي توجد بها قيود ملحوظة. |
Elle exploite les données fournies par les programmes internationaux d’observation de la Terre mais étudie aussi systématiquement les domaines dans lesquels il n’existe pas actuellement d’accords et de structures internationaux satisfaisants. | UN | كما تستند إلى استراتيجيات برامج الرصد العالمية الدولية الحالية، وإلى اﻹنجازات الحالية، مع توجيه جهود متكاملة إضافية إلى تلك المجالات التي لا تتوافر فيها ترتيبات وهياكل دولية مرضية في الوقت الراهن. |
Elle dégage en outre les domaines dans lesquels l'affinement et l'élargissement du cadre juridique existant faciliteraient les poursuites et les rendraient plus efficaces. | UN | وفضلا عن ذلك، يحدد التقرير تلك المجالات التي يمكن فيها مواصلة بلورة وتطوير الاطار القانوني القائم بما ييسر من الملاحقات القضائية بفعالية أكبر. |
Il a déterminé des éléments du Programme d'action pour lesquels il a un avantage comparatif et, dès lors, un rôle majeur à jouer, ainsi que les domaines dans lesquels son rôle complétera celui des autres institutions et organisations. | UN | وحدد الصندوق مكونات برنامج العمل تلك التي تتسم بميزة نسبية مما يجعل لها دورا هاما تؤديه، فضلا عن تلك المجالات التي سوف تؤدي فيها دورا مكملا للوكالات والمنظمات اﻷخرى. |
71. Les organismes chargés de la concurrence peuvent promouvoir l'intérêt public en se concentrant sur les domaines qui ont un impact important sur l'ensemble de la société. | UN | 71- تستطيع وكالات المنافسة أن تسعى إلى تحقيق أهداف المصلحة العامة من خلال التركيز على تلك المجالات التي تنطوي على آثار هامة على المجتمع برمته. |
En étroite collaboration avec la police, la Banque centrale contrôle les opérations monétaires et concentre son attention sur les domaines qui intéressent la cellule de renseignement financier et la police. | UN | ويقوم المصرف في ظل التنسيق الوثيق مع شرطة فيجي برصد المعاملات النقدية ويركز الانتباه على تلك المجالات التي تهتم بها وحدة الاستخبارات المالية في عملها مع الشرطة. |
Dans le présent rapport, il met en évidence les domaines qui méritent d'être améliorés dans les missions elles-mêmes et le fait que le Siège doit suivre la mise en application des normes IPSAS dans les missions. Existence de lacunes dans la gestion de la mise en application | UN | ويركز هذا التقرير على تلك المجالات التي تحتاج إلى تحسين على مستوى البعثات، وعلى رصد المقر لأنشطة البعثات الميدانية المتعلقة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |