"تلك المحادثات" - Traduction Arabe en Français

    • ces pourparlers
        
    • ces négociations
        
    • ces entretiens
        
    • ces débats
        
    • ces discussions
        
    • ces conversations
        
    • des pourparlers
        
    • les pourparlers
        
    Le Royaume-Uni regrette que l'Espagne se soit retirée de ces pourparlers en 2011. UN وتأسف المملكة المتحدة لأن إسبانيا انسحبت من تلك المحادثات في عام 2011.
    Elle forme le vœu que ces pourparlers aboutiront à la création d'un État palestinien indépendant et souverain, vivant en paix côte à côte avec Israël. UN ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    De l'avis de l'Australie, ces pourparlers sont la clef de tout progrès vers un règlement pacifique. UN وترى استراليا، أن تلك المحادثات هي مفتاح التقدم نحو حل سلمي.
    Manifestement, le Bureau des services de contrôle interne ne savait pas que ces négociations avaient été menées par le seul Département des opérations de maintien de la paix, sans aucune participation du Bureau des services centraux d'appui. UN فمن الواضح أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يكن على علم بأن تلك المحادثات أُجريت بطريقة استثنائية من قبل إدارة عمليات حفظ السلام، دون أي مشاركة من مكتب خدمات الدعم المركزي.
    J'ai conclu, sur la base de ces entretiens, qu'elle est à éviter à tout prix. Open Subtitles وإستنتجت من خلاصة تلك المحادثات... بأنها شخصاً لا يجب أن تتحدثي معه...
    Demande instamment au Secrétaire général et à ses Envoyés spéciaux d'inviter les femmes à participer aux débats sur la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix au lendemain de conflits, et encourage toutes les parties à ces débats à faciliter la participation pleine et égale des femmes à la prise de décisions; UN يحث الأمين العام ومبعوثيه الخاصيِّن على دعوة النساء إلى المشاركة في المناقشات ذات الصلة بمنع وحل النـزاع، وصون السلام والأمن، وبناء السلام في مرحلة ما بعد النـزاع؛ ويشجع كافة الأطراف على المشاركة في تلك المحادثات لتسهيل المشاركة المتكافئة والكاملة للمرأة على مستويات صنع القرار؛
    Nous attendons la réalisation de progrès dans ces discussions bilatérales dans l'espoir que la paix sera établie dans l'ensemble du Moyen-Orient dans un avenir pas trop lointain. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم في تلك المحادثات الثنائية على أمل تحقيق السلام في جميع ربوع الشرق اﻷوسط في المستقبل غير البعيد.
    ces conversations ont modelé la teneur et la structure du rapport. UN وشكلت تلك المحادثات مضمون هذا التقرير وهيكله.
    ces pourparlers ont été organisés par le Centre Carter, organisation non gouvernementale qui oeuvre en faveur de la paix et de la santé dans le monde entier. UN وقد نظم تلك المحادثات مركز كارتر، وهو منظمة غير حكومية تعزز السلام والصحة في شتى أنحاء العالم.
    Toutes les parties à ces pourparlers devraient y investir toute leur énergie politique pour parvenir à un résultat définitif. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تستثمر طاقاتها السياسية من أجل التوصل إلى نتيجة نهائية في تلك المحادثات.
    Le Sommet régional a engagé toutes les parties, y compris le Gouvernement burundais, à participer à ces pourparlers qui seraient organisés par le modérateur, M. Julius Nyerere. UN وحث مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف، بما فيها حكومة بوروندي، على الاشتراك في تلك المحادثات التي سيشرف على عقدها المعلم جوليوس نيريري.
    C'est ce qui a conduit à bloquer ces pourparlers et à les reporter au début de l'année prochaine. UN هذا اﻷمر أفضى إلى إعاقة تلك المحادثات وتأجيل استمرارهـا إلى مطلع العــام القادم.
    Toutefois, il n'y a eu aucun résultat concret pendant ces pourparlers. UN بيد أنه لم يتم تحقيق أي نتائج ملموسة خلال تلك المحادثات.
    ces pourparlers ont également pris fin sans qu'il y ait eu consensus sur le Règlement portant statut du Kosovo. UN ولكن انتهت تلك المحادثات أيضا دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تسوية وضع كوسوفو.
    Lors de ces pourparlers, la République populaire démocratique de Corée a exprimé l'intention de désactiver ses installations nucléaires de Yongbyon. UN وقد أعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك المحادثات عن اعتزامها إبطال مفعول مرافقها النووية في يونغبيون.
    M. Sahnoun continuera de me représenter à ces négociations. UN وسيواصل السيد سحنون تمثيلي في تلك المحادثات.
    ces négociations n'ont abouti à aucun résultat et les parties n'ont pu se mettre d'accord sur un projet de déclaration commune rédigé par le Président Nyerere. UN وكانت نهاية تلك المحادثات غير حاسمة، ولم تستطع اﻷحزاب الاتفاق على توقيع مشروع بيان مشترك أعده الرئيس نيريري.
    Lors de ces entretiens, une stratégie en trois temps a été acceptée : premièrement, discussion d'un cessez-le-feu; deuxièmement, examen de la reconstruction économique; enfin, examen de questions politiques. UN وفي تلك المحادثات قُبلت استراتيجية ذات ثلاث خطوات: أولا، مناقشة وقف إطلاق النار؛ ثانيا، النظر في التعمير الاقتصادي؛ وأخيرا، مناقشة القضايا السياسية.
    - Demander instamment au Secrétaire général et à ses Envoyés spéciaux d'assurer la participation des femmes aux débats sur la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix après les conflits, et d'encourager toutes les parties à ces débats à faciliter la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à la prise de décisions à tous les niveaux. UN حث الأمين العام ومبعوثيه الخاصيِّن على ضمان مشاركة النساء في المناقشات ذات الصلة بمنع النـزاعات وحلها، وصون السلام والأمن، وبناء السلام بعد انتهاء النـزاع، وتشجيع كافة الأطراف المشاركة في تلك المحادثات على تسهيل المشاركة المتكافئة والكاملة للنساء على جميع مستويات صنع القرار.
    Toutes ces discussions qu'on a eues sur comment donner un sens à ma peine d'emprisonnement ? Open Subtitles أنت تعرف جميع تلك المحادثات التي أجريناها حول جعل وقتي هناك ذات معني ؟
    ces conversations avec d'anciens clients n'étaient pas sur son téléphone. Open Subtitles تلك المحادثات مع الزبائن السابقين لم تكن على هاتفه
    Nous appelons à une reprise rapide des pourparlers et nous nous réjouissons à la perspective d'une coexistence pacifique entre ces deux États. UN ونحث الطرفين على العودة إلى تلك المحادثات ونتطلع إلى التعايش السلمي بين هاتين الدولتين.
    Si les pourparlers interafghans méritaient d'être encouragés, ils n'avaient pas encore amené les principales parties en conflit et les autres acteurs à la table des négociations. UN ورغم أن إجراء محادثات فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية سيكون موضع ترحيب فإن تلك المحادثات لم تجمع بعد على مائدة التفاوض اﻷطراف الرئيسية المتحاربة واﻷطراف اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus