"تلك المحافل" - Traduction Arabe en Français

    • ces instances
        
    • ces forums
        
    • des instances
        
    Les rapports établis par ces instances soulignaient la nécessité de renforcer le système financier international dans trois domaines : transparence; responsabilisation; et gestion des crises financières internationales par les systèmes juridiques nationaux. UN وشددت التقارير الصادرة عن تلك المحافل على ضرورة تدعيم النظام المالي الدولي في ثلاثة مجالات، هي الشفافية والمساءلة ومعالجة الأزمات المالية الدولية بواسطة النظم القانونية الداخلية.
    Les résultats de la coopération mise en place dans ces instances se reflètent dans l'adoption de résolutions et de recommandations de réglementation relatives à ces stocks. UN وتجلت نتائج التعاون في تلك المحافل في اتخاذ قرارات وتوصيات تنظيمية تشمل هذه الأرصدة السمكية.
    ces instances internationales ont adopté des résolutions approuvant les propositions de la Libye et ont demandé la levée des sanctions. UN وأصدرت تلك المحافل الدولية قرارات تبارك فيها المبادرات الليبية وتدعو إلى رفع العقوبات عن ليبيا.
    Parmi ces forums, le G-20 mérite une reconnaissance spéciale du fait de sa capacité de mobiliser ses participants. UN ومن تلك المحافل تستحق مجموعة الـ 20 التنويه الخاص على قدرتها على تعبئة مشاركيها.
    Les rapports établis par ces instances soulignaient la nécessité de renforcer le système financier international dans trois domaines: transparence; responsabilisation; et gestion des crises financières internationales par les systèmes financiers nationaux. UN وتشدد التقارير الصادرة عن تلك المحافل على ضرورة تعزيز النظام المالي الدولي في ثلاثة مجالات، هي: الشفافية؛ والمساءلة؛ وإدارة الأزمات المالية الدولية من جانب النظم المالية المحلية.
    Les débats engagés dans ces instances ont montré de plus en plus clairement qu'il était indispensable de renforcer les politiques nationales ainsi que les moyens techniques et d'analyse pour la prévention et le règlement des crises. UN وقد أبرزت المداولات في تلك المحافل بشكل متزايد الحاجة إلى تعزيز السياسات الوطنية والقدرات التقنية والتحليلية لاتقاء الأزمات وحلها.
    De surcroît, d'autres instances étaient en train d'étudier ces problèmes et il a donc été jugé prématuré de les inclure dans la portée des dispositions types avant que ces instances ne parviennent à une conclusion. UN وعلاوة على ذلك يجري في الوقت الراهن دراسة تلك المشاكل في محافل أخرى. لذلك فقد أشير إلى أنه من السابق لأوانه إدراجها في نطاق الأحكام النموذجية قبل التوصل إلى نتيجة في تلك المحافل الأخرى.
    Le Mécanisme d'experts a contribué de la sorte à faire mieux connaître les droits des peuples autochtones dans ces instances, en particulier celui de participer à la prise de décisions. UN وساعدت آلية الخبراء من خلال تلك المساهمات على تعزيز إلقاء الضوء على حقوق الشعوب الأصلية في تلك المحافل ولا سيما حق هذه الشعوب في المشاركة في صنع القرارات.
    En élargissant ces instances aux pays non participants, les agences spatiales et groupes concernés encourageraient une participation mondiale aux activités d'exploration spatiale habitée. UN ومن خلال توسيع نطاق تلك المحافل لتشمل البلدان غير المشاركة، فيتسنَّى لوكالات الفضاء والأفرقة المناسبة أن تُشجِّع على المشاركة على نطاق العالم في الأنشطة المعنية باستكشاف الإنسان للفضاء.
    Les progrès réalisés dans ces instances doivent être reflétés sans délai dans des activités pratiques et opérationnelles au niveau national. UN وأضافت قائلةً إن التقدم المحرز في تلك المحافل ينبغي أن ينعكس دون مزيد من التأخير في أنشطة عملية وتنفيذية على المستوى الدولي.
    La Déclaration adoptée à l'Assemblée du Millénaire souligne la nécessité d'établir des liens étroits entre l'ONU et l'UIP, et je me souviens bien de cette époque car j'ai participé à ces instances et ai pris la parole à cette même tribune. UN وقد أكد الإعلان الذي صدر في جمعية الألفية على الحاجة إلى إقامة علاقات أوثق بين الأمم المتحدة والاتحاد، وأنا أذكر جيدا ذلك الوقت، لأني كنت مشاركا في تلك المحافل وتكلمت من فوق هذا المنبر.
    Pour pallier ce problème, les présidents et les bureaux de ces instances pourraient décider d'accorder un temps de parole limité aux organisations de la société civile et prévoir une gestion optimale du temps en consultation avec les réseaux d'organisations de la société civile concernés. UN ويمكن لرؤساء ومكاتب تلك المحافل معالجة ذلك الاكتظاظ بتخصيص جزء من الوقت للمجتمع المدني، وتخطيط أفضل كيفية لاستعمال الوقت في التشاور مع شبكات المجتمع المدني المعنية.
    Nous sommes convaincus que les consultations menées au sein de ces instances, parmi d'autres, et les expériences que nous y avons glanées, font avancer les efforts collectifs pour traiter ces questions aux niveaux régional et international. UN ونحن نؤمن أن المشاورات في تلك المحافل وغيرها والخبرة المكتسبة منها كانت وستبقى مفيدة في الجهود الجماعية من أجل التصدي لتلك المسألة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Il nous appartient - à nous, les États Membres - de rapprocher ces instances des réalités du monde d'aujourd'hui et de les rendre pleinement opérationnelles pour traiter les problèmes. UN وتقع المسؤولية على عاتقنا - نحن جميع الدول الأعضاء - عن تقريب تلك المحافل إلى حقائق عالم اليوم، وجعلها قادرة على العمل بشكل كامل ومعالجة المشاكل.
    Si les hauts fonctionnaires de l'Opération peuvent assumer cette tâche à certaines occasions, il est nécessaire que l'ONUCI soit représentée à ces instances par un cadre supérieur connaissant les aspects aussi bien politiques que techniques du programme. UN وفي حين ستوفر القيادة العليا للعمليات ذلك في وقت ما، يلزم أن يمثل العملية في تلك المحافل مدير أقدم متفان على دراية جيدة بالنواحي السياسية والتقنية للبرنامج.
    C'est pour cela que nous étions d'avis que dans ces instances, il serait opportun d'entendre les travailleurs et les entrepreneurs, qui sont les acteurs de l'économie réelle vraiment en mesure de la relancer, au même titre que les responsables des institutions multilatérales de crédit et de la Banque mondiale. UN ولذلك نعتقد أنه آن الأوان لأن تستمع تلك المحافل أيضا إلى العمال وأصحاب الأعمال، بوصفهم عناصر فاعلة حقيقية في الاقتصاد الحقيقي وعوامل حافزة لإعادة تنشيطه، وذلك إلى جانب مسؤولي المؤسسات الائتمانية المتعددة الأطراف والبنك الدولي.
    Le Secrétaire général recommande aussi que le présent rapport soit transmis aux présidents des réunions ou des conférences des États parties, ainsi qu'au Conseil économique et social, pour que ces instances l'examinent à leurs prochaines réunions. UN 27 - ويوصي الأمين العام كذلك بإرسال هذا التقرير إلى رؤساء اجتماعات أو مؤتمرات الدول الأطراف، وكذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتنظر فيه تلك المحافل في اجتماعاتها المقبلة.
    ces forums ont été l'occasion de procéder à un large échange de vues et de poser les bases d'une consolidation plus poussée des démocraties nouvelles ou rétablies. UN وقد أتاحت تلك المحافل الفرصة لتبادل واسع للآراء وأرست الأساس لمواصلة تعزيز الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Pour véritablement obtenir des résultats concrets et positifs, tous les pays qui prennent part à ces forums doivent redoubler d'efforts pour trouver un terrain d'entente et travailler de concert. UN ومن أجل التوصل إلى نتائج ملموسة وإيجابية، يجب على جميع البلدان التي تشارك في تلك المحافل أن تزيد من بذل جهودها من أجل التوفيق بين مواقفها والعمل معا.
    De fait, l'OIAC a partagé et continuera de partager ses données d'expérience et continuera de contribuer aux travaux des instances concernées. UN والواقع أن المنظمة تتبادل وسوف تستمر في تبادل خبراتها وتسهم في أعمال تلك المحافل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus