"تلك المحاولات" - Traduction Arabe en Français

    • ces tentatives
        
    • ces manœuvres
        
    • les tentatives
        
    • telles tentatives sont vouées
        
    Relevant de la catégorie des manifestations extérieures et non de la conviction intérieure, ces tentatives ne bénéficient pas d'une protection absolue. UN ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة.
    ces tentatives ont échoué grâce aux agents de la force publique géorgiens. UN وقد قامت سلطات إنفاذ القانون الجورجية بمنع تلك المحاولات.
    Souvent, ces tentatives ont impliqué l'établissement d'indices composites de la corruption. UN وكثيرا ما انطوت تلك المحاولات على استحداث مؤشّرات مركّبة حول الفساد.
    Mais nous sommes certains que ces manœuvres, qui ont pour objet de légitimer des régimes-clients, sont vouées à l'échec dès le départ. UN وإننا على ثقة تامة من أن تلك المحاولات الهادفة إلى إضفاء الشرعية على تلك الأنظمة التي تعمل بالوكالة عنه سيكون مصيرها الفشل لا محالة.
    La communauté internationale doit s'élever contre les tentatives visant à légitimer leur présence et les condamner. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعارض المحاولات الرامية إلى إضفاء صفة الشرعية على وجودهم وأن يدين تلك المحاولات.
    Nous les exhortons à voter pour la motion et à rejeter ces tentatives, afin de préserver la crédibilité et l'intégrité du mécanisme des Nations Unies chargé des droits de l'homme. UN ونحثها على التصويت لصالح مشروع القرار ورفض تلك المحاولات حفاظاً على مصداقية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ونزاهتها.
    Toutes ces tentatives ont été repoussées par les agents de la force publique géorgiens. UN وكل تلك المحاولات منعتها سلطات إنفاذ القانون الجورجية.
    ces tentatives ne pouvaient être considérées comme le résultat d'une simple garantie. UN ولا يمكن اعتبار تلك المحاولات نتيجة لمجرّد الضمان.
    ces tentatives sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité et si l'on n'y prend pas garde elles pourraient être source de graves complications à l'avenir. UN وتنحرف تلك المحاولات عن نص وروح المعاهدة، وإذا لم تحظ بالاهتمام، قد تسبب تعقيدات خطيرة في المستقبل.
    ces tentatives s'écartent de la lettre et de l'esprit du Traité et, pourraient, si on n'y prend garde, entraîner de sérieuses complications à l'avenir. UN إذ تنحرف تلك المحاولات عن نص وروح المعاهدة وربما تسبب، إذا لم تحظ بالاهتمام، تعقيدات جدية في المستقبل.
    Toutes ces tentatives ont échoué à ce jour. UN وقد باءت جميع تلك المحاولات بالفشل حتى اﻵن.
    Toutefois, les homologues ont indiqué que ces tentatives n'avaient pas été couronnées de succès. UN إلا أن العراقيين ذكروا أن تلك المحاولات لم تكلل بالنجاح.
    On met en branle tous les mécanismes politiques, juridiques, administratifs, militaires, policiers et autres pour contrarier ces tentatives et ces initiatives. UN وتستنفر جميع اﻵليات السياسية والقانونية واﻹدارية وآليات الشرطة العسكرية وغيرها ﻹحباط تلك المحاولات والمبادرات.
    Le Brésil a en outre noté que lesdits organes avaient pu résister à ces tentatives grâce, en grande partie, aux pressions exercées par des groupes de la société civile. UN وذكرت البرازيل أيضاً أنَّ هذه الهيئات استطاعت أن تقاوم تلك المحاولات وذلك في الأكثر بفضل ضغوط جماعات المجتمع المدني.
    La communauté internationale doit également se méfier de ces tentatives néocolonialistes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يحذر من تلك المحاولات الاستعمارية الجديدة.
    Grâce aux mesures efficaces prises par les organismes géorgiens chargés de l'application de la loi, ces tentatives ont échoué. UN وقد أحبطت تلك المحاولات بفضل التدابير الفعالة التي اتخذتها أجهزة إنفاذ القانون في جورجيا.
    ces tentatives ont été, dans une certaine mesure, facilitées par la situation ambiguë qui existe au sein même de l'Organisation, où certains attributs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie subsistent, bien que cet État ait cessé d'exister. UN ومما يسر تلك المحاولات إلى حد ما، الوضع الغامض الموجود داخل اﻷمم المتحدة، حيث لا تزال موجودة بعض متعلقات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، على الرغم من أن تلك الدولة السابقة لم تعد موجودة.
    La persistance de ces tentatives est une perte de temps précieux, et éloigne la région du chemin de la paix, la plaçant au contraire sur celui de l'affrontement et, en fait, de l'anarchie. UN ويمثل الاستمرار في تلك المحاولات ضربا من العبث وإضاعة الوقت في أمور تبعد المنطقة عن طريق السلام وتضعها على طريق المواجهة، بل والفوضى.
    ces manœuvres ne font que creuser les inégalités déjà inhérentes au TNP et, par conséquent, amoindrissent l'intégrité du Traité ainsi que les avantages découlant de son adoption. UN ولن تؤدي تلك المحاولات سوى إلى تفاقم الأوجه القائمة لعدم المساواة المتأصلة في معاهدة عدم الانتشار، وبالتالي إلى تبديد نزاهة المعاهدة والفوائد الناجمة من الانضمام إليها.
    les tentatives entreprises par certaines autorités régionales et locales pour interdire l'entrée des personnes cherchant refuge sont extrêmement dérangeantes. UN ومن بواعث القلق العميق تلك المحاولات التي تبذلها بعض السلطات الإقليمية والمحلية لوقف دخول طالبي اللجوء.
    De telles tentatives sont vouées à l'échec. UN ومثل تلك المحاولات محكوم عليها بالفشل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus