Nous comptons supprimer une bonne partie de ces stocks d'ici la fin de l'année. | UN | ونعتزم إزالة جزء كبير من تلك المخزونات بنهاية العام. |
C'est seulement si nous acceptons de réduire ces stocks que nous pourrons dire que nous travaillons au désarmement. | UN | ولن نكون بصدد أعمال نزع السلاح إلا إذا اتفقنا على الحد من تلك المخزونات. |
Il s'est demandé comment on traiterait ces stocks dans le cadre du projet de décision. | UN | وتساءل عن الكيفية التي سيتم بها معالجة تلك المخزونات من خلال مشروع المقرر المقترح. |
Il importe aussi de mieux gérer les stocks dans la mesure où leur protection s'en trouve assurée. | UN | ويتساوى معه في الأهمية إضفاء تحسينات على إدارة المخزونات بقدر ما يكفل تأمين تلك المخزونات. |
Les 19 États parties se trouvant dans l'obligation de détruire leurs stocks ont pour la plupart soumis, au titre de l'article 7, des rapports donnant des renseignements sur le nombre et le type d'armes à sous-munitions actuellement en stock. | UN | وقدمت معظم الدول الأطراف التسعة عشر، التي أعلنت أن عليها التزامات تتعلق بتدمير المخزونات، تقارير بموجب المادة 7 من الاتفاقية، تتضمن معلومات عن أعداد وأنواع الذخائر العنقودية في تلك المخزونات. |
Les États qui en possèdent sont donc tentés d'utiliser ces stocks, ou même de les vendre à d'autres pays. | UN | وتنزع الدول إلى استخدام تلك المخزونات بل إلى تصديرها إلى بلدان أخرى. |
ces stocks posent des risques à la fois pour l'environnement et pour la sécurité. | UN | وتشكل تلك المخزونات أخطاراً بيئية وأمنية على السواء. |
Étant donné le risque potentiel de détournement, ces stocks pourraient cependant être pris en compte d'une manière ou d'une autre. | UN | على أنه ينبغي في ضوء خطر التحويل المحتمَل، تناول تلك المخزونات بطريقة أو بأخرى. |
Les renseignements concernant l'emplacement et la taille de ces stocks demeurent incomplets, parce que ces caches se trouvent dans des lieux éloignés et que les groupes susceptibles d'accéder à ces armes ne laissent rien filtrer. | UN | وتظل المعلومات المتعلقة بمواقع وأحجام تلك المخزونات ناقصة نظرا لبعد مواقع إخفاء المخزونات وطابع السرية الشديد الذي تتسم به تلك الجماعات فيما يتعلق بالوصول إلى أسلحتها. |
Une grande partie de ces stocks - bombes à sous-munitions larguées par avion et obus d'artillerie - sera détruite d'ici à février 2010. | UN | وسيتم تدمير جزء كبير من تلك المخزونات - القنابل العنقودية المسقطة جواً وقذائف المدفعية - بحلول شباط/فبراير 2010. |
L'Administration a expliqué que la valeur des biens non durables correspondant à des stocks stratégiques pour déploiement rapide était publiée à titre exceptionnel afin de rendre compte de la valeur globale de ces stocks. | UN | وقد أوضحت الإدارة أنه تم على أساس استثنائي الكشف عن الممتلكات غير المستهلكة المتصلة بمخزونات النشر الاستراتيجية لإعطاء صورة كاملة عن الموجود من تلك المخزونات. |
Il existe aussi des différences en ce qui concerne la proportion de stocks dont dispose chaque pays en dehors de toute forme de garantie ou de vérification et la mesure dans laquelle ces stocks font l'objet de plans d'élimination. | UN | كما يوجد فارق في نسبة المخزونات الموجودة لكل بلد خارج أي شكل من أشكال الضمانات أو التحقق، ومدى خضوع تلك المخزونات لخطط التخلص منها. |
Les orientations et règles concernant la rotation et la reconstitution de ces stocks ont été rédigées mais n'ont pas encore reçu leur forme définitive. | UN | ولقد صيغت مسودة السياسات والإجراءات الخاصة بتناوب استخدام تلك المخزونات وتجديدها لكنها لم تُبلور في صيغتها النهائية حتى الآن. |
Ainsi, lorsque la sûreté porte sur " l'ensemble des stocks existants ou à acquérir " , l'avis peut identifier ces stocks en utilisant la même formule générale. | UN | ومن ثم، فإذا كان الحق الضماني يشمل جميع المخزونات الموجودة أو المحتازة لاحقا، يمكن للإشعار أن يحدد تلك المخزونات على هذا النحو. |
Il n'en reste pas moins que le vendeur, étant le propriétaire, aura un droit prioritaire sur les stocks qui n'auront pas encore été payés et ce n'est qu'à partir du moment où ils l'auront été par l'acheteur que les autres créanciers pourront faire valoir leurs sûretés réelles mobilières sur ces stocks. | UN | غير أن البائع يتمتع بالأولوية بناء على ملكيته للمخزونات التي لم يسدد ثمنها بعدُ؛ ولا يمكن للدائنين الآخرين التمسك بالحقوق الضمانية في المخزونات إلا حالما يسدد المشتري ثمن تلك المخزونات. |
Des stocks limités de matières fissiles donneraient plus de valeur aux stocks existants, ce qui nécessiterait d'autant plus la mise sous garantie de ces stocks et rendrait plus difficile encore le détournement des matières fissiles en question. | UN | كما أن المخزونات الاحتياطية المحدودة من المواد الانشطارية سوف تزيد من قيمة المخزونات الموجودة، مما يزيد من أهمية ضمان تلك المخزونات ويجعل تحويل المواد أعوص مما هو عليه. |
Le transfert des procédures d'appui aux stocks stratégiques pour déploiement rapide permettra de renforcer l'efficacité de la gestion de ces stocks et d'accroître la synergie entre les fonctions secondaires connexes relatives à la détention et à la gestion des biens. | UN | وسيؤدي نقل عمليات الدعم لمخزونات النشر الاستراتيجية إلى زيادة الكفاءة والفعالية في إدارة تلك المخزونات إضافة إلى تعزيز التآزر بين العمليات الفرعية لحيازة أصول مخزونات النشر الاستراتيجية وإدارتها. |
Nous pensons que cet effort restera vain si les stocks ne sont pas pris en compte. | UN | ونعتقد أن هذا الجهد لن يجدي نفعاً ما لم تشمل المعاهدة تلك المخزونات. |
Les 19 États parties se trouvant dans l'obligation de détruire leurs stocks ont pour la plupart soumis, au titre de l'article 7, des rapports donnant des renseignements sur le nombre et le type d'armes à sous-munitions actuellement en stock. | UN | وقدمت معظم الدول الأطراف التسعة عشر، التي أعلنت أن عليها التزامات تتعلق بتدمير المخزونات، تقارير بموجب المادة 7 من الاتفاقية، تتضمن معلومات عن أعداد وأنواع الذخائر العنقودية في تلك المخزونات. |
Dans ses stocks, l'Afrique du Sud ne détient qu'un petit nombre d'armes à sous-munitions qui sont d'ailleurs périmées et que le gouvernement a l'intention de détruire préalablement à la date butoir fixée par la Convention. | UN | إن لدى جنوب أفريقيا عددا صغيرا نسبيا من الذخائر العنقودية من الطراز القديم، وهو، على أية حال، حدد لتدميره، وحكومتي ملتزمة بتدمير تلك المخزونات قبل وقت كاف من المواعد النهائية للتدمير التي حددتها الاتفاقية. |
Pour que les réserves pour lesquelles des efforts peu importants seront déployés soient gérées efficacement, compte tenu de leur potentiel de réchauffement global, il faudra que le prix du carbone soit tel que la récupération d'une tonne de CO2 soit de l'ordre de 15 dollars; | UN | (ﻫ) سوف تتطلب مخزونات " الجهد الضعيف " في نهاية المطاف سعراً يتجاوز 15 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للطن الواحد من ثاني أوكسيد الكربون الذي تم توفيره، وذلك من أجل ضمان إدارة تلك المخزونات بفعالية على أساس متوسط احتمالات إحداث الاحترار العالمي؛ |