La prolifération des armes dans ces camps peut compliquer les problèmes de protection des femmes réfugiées. | UN | ويمكن لانتشار الأسلحة في تلك المخيمات أن يضاعف مشاكل الحماية التي تواجهها اللاجئات. |
Des fonds ont été obtenus pour financer des études de faisabilité visant à identifier les options techniques permettant l'amélioration des systèmes d'égout et de drainage dans ces camps. | UN | وتم تأمين اﻷموال ﻹجراء دراسات جدوى بغية تحديد الخيارات الفنية لتحسين شبكات المجارير والصرف الصحي في تلك المخيمات. |
Il est prévu, à terme, de démanteler ces camps. | UN | وثمة خطط لإزالة تلك المخيمات في نهاية المطاف. |
ces camps n'offrent que rarement un accès à de la nourriture, de l'eau, à l'assainissement, et les conditions qui y règnent comportent des risques pour la sécurité. | UN | وإن تلك المخيمات قلما تقدم الطعام أو الماء أو الرعاية الصحية، كما أن الأوضاع فيها تتضمن مخاطر جدّية على السلامة. |
Par le biais de ce programme, différents mécanismes de contrôle ont été établis et maintenus dans les camps, dont l'affectation de 20 observateurs. | UN | ومن خلال هذا البرنامج تم إقرار وتشغيل آليات رصد في المخيمات بما في ذلك وضع 20 مراقبا في تلك المخيمات. |
Il a accompagné quatre ministres d'État dans leurs visites à des camps de personnes déplacées et a présenté des exposés à des réunions publiques de la société civile. | UN | ورافق كبار وزراء الحكومة المركزية إلى تلك المخيمات وألقى خطابات خلال الاجتماعات العامة التي عُقدت مع المجتمع المدني. |
Dans ces camps, les tensions induites par la présence de groupes armés et la hausse du nombre d'incidents de violence sexiste étaient particulièrement préoccupantes. | UN | وكانت التوترات الناجمة عن وجود جماعات مسلحة وازدياد حوادث العنف القائم على نوع الجنس من بين الشواغل الملاحظة في تلك المخيمات. |
Aujourd'hui, ces camps sont fermés et les personnes déplacées ont regagné leur foyer et retrouvé leur famille. | UN | وقد أغلقت تلك المخيمات اليوم، وعاد المشردون داخلياً إلى بيوتهم وأسرهم. |
A plusieurs reprises, ces camps n'ont servi que le temps des combats; dans d'autres circonstances, ils ont été maintenus après les affrontements. | UN | ولم تستخدم هذه المخيمات في مناسبات عديدة إلاّ أوقات القتال، وفي حالات أخرى ظلت تلك المخيمات قائمة بعد انتهاء المواجهات. |
Des projets ont été élaborés pour ces camps et l'UNRWA cherche des fonds pour les réaliser. | UN | وقد تم إعداد المشاريع في تلك المخيمات وكانت اﻷونروا تسعى للحصول على التمويل من أجل التنفيذ. |
Par ailleurs, les autorités de ces camps ont été relativement accueillantes à l'égard du Groupe d'experts. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت السلطات في تلك المخيمات موضع ترحيب نسبيا ومنفتحة على الفريق خلال مدة تحقيقاته. |
C'est la raison pour laquelle les îles Canaries ont prévu dans leur budget une assistance humanitaire substantielle pour ceux qui vivent dans ces camps. | UN | ولهذا السبب بالذات ظلت جزر الكناري لسنوات طويلة تعتمد في ميزانيتها مساعدة إنسانية كبيرة لسكان تلك المخيمات. |
Parce que les occupants de ces camps savent quand passent nos satellites. | Open Subtitles | لأن الناس في تلك المخيمات يعرفون على الأرجح بشكل أفضل منا في أي وقت بالضبط سيمر القمر الصناعي فوقهم |
Confronté de plus en plus souvent à des situations dangereuses dans les camps et campements de réfugiés et de personnes déplacées, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a effectué un certain nombre de tentatives en vue de renforcer la sécurité de ces camps et de garantir leur caractère civil. | UN | وبعد ازدياد مواجهة حالات خطرة في مخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدة محاولات لتحسين الأمن في تلك المخيمات وكفالة طبيعتها المدنية. |
97. Le Rapporteur spécial lance un appel pressant aux autorités burundaises pour qu’elles suspendent l’ouverture de nouveaux camps de regroupement et prennent d’urgence les mesures appropriées pour que les populations rassemblées dans ces camps puissent rentrer chez elles sans entrave. | UN | ٧٩ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتتوقف عن فتح مخيمات جديدة للتجميع وتتخذ، على وجه الاستعجال، التدابير الملائمة ليتسنى للمجمعين في تلك المخيمات العودة إلى ديارهم دون عوائق. |
Dans certains milieux, au Rwanda, ces camps sont considérés comme des lieux propices aux activités de déstabilisation et le Gouvernement est fortement désireux de les fermer dès que possible. | UN | وفي بعض أنحاء رواندا، تعتبر تلك المخيمات مرتعا لﻷنشطة المزعزعة للاستقرار؛ وهي مخيمات تتوق الحكومة الى إغلاقها في أقرب وقت ممكن. |
Grâce à ce projet, des enfants réfugiés syriens vulnérables, âgés de 6 à 16 ans, vivant dans ces camps, ont pu accéder à un enseignement de qualité. | UN | وكفل المشروع تهيئة فرص التعليم عالي الجودة للفئات الضعيفة من أطفال اللاجئين السوريين في تلك المخيمات الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أعوام و16 عاماً. |
Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations. | UN | يهيب بجميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات. |
Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations. | UN | يطلب إلى جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات. |
En deuxième lieu, les agressions sexuelles sont le résultat du manque de sécurité qui règne dans les camps de personnes déplacées, et qui aggrave la situation. | UN | وثانيا، نتج الاعتداء الجنسي عن نقص الأمن في تلك المخيمات وتفاقم من جراء ذاك. |
Les conventions relatives à la protection des droits de l'homme sont ignorées dans les camps, comme le sont les demandes d'enregistrement des réfugiés. | UN | فالاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والدعوات إلى تسجيل اللاجئين يتم تجاهلها في تلك المخيمات. |
les camps en question ne pouvant, en raison de leur situation, être reliés au réseau d'égout municipal, les projets prévoyaient la construction d'installations de traitement en dehors des camps et devaient donc être intégrés au plan directeur d'aménagement du territoire. | UN | وبما أن تلك المخيمات واقعة في أماكن لا يمكن ربطها بشبكات المجارير البلدية المجاورة، فإن هذه المشاريع تستلزم إنشاء مرافق للمعالجة خارج حدود المخيمات، وتحتاج بالتالي إلى التلاؤم مع التخطيط العام. |