"تلك المرحلة" - Traduction Arabe en Français

    • ce stade
        
    • cette phase
        
    • cette étape
        
    • ce moment-là
        
    • ce moment
        
    • cette période
        
    • cette occasion
        
    • la phase
        
    • ce niveau
        
    • alors
        
    • cette époque
        
    • cette scène
        
    • stade où
        
    A ce stade, on envisage que 35 observateurs au maximum seront envoyés au Burundi. UN ومن المزمع في تلك المرحلة إرسال عدد يصل الى ٥٣ مراقباً.
    ce stade de la procédure n'a jamais été problématique. UN ولم نواجه أي مشكلة في تلك المرحلة من المرافعات.
    J'ai peur que nous ayons largement dépassé ce stade, Colonel. Open Subtitles أخشى أننا الآن تخطينا تلك المرحلة الآن عقيد
    Cela vient peut-être du fait que nous en attendions trop, mais il faut reconnaître qu'au cours de cette phase les échanges ont souvent été brillants. UN وربما يكون السبب في ذلك أننا غالينا في توقعاتنا، ولكن الواقع هو أن تبادل اﻵراء كان له بعض البريــق أثناء تلك المرحلة.
    cette étape n'est cependant encore que théorique, et les préoccupations de l'APM restent entières. UN غير أن تلك المرحلة ذات طابع نظري بحت ولا تغير كثيرا من شواغل الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط.
    Il a en outre été suggéré qu'à chaque séance le Comité n'examine que les questions présentant le plus grand intérêt à ce moment-là. UN واقترح كذلك ألا يجري التركيز، في أي جلسة معينة، إلا على المسائل التي تحظى بأشد الاهتمام في تلك المرحلة.
    Je ne l'ai jamais vue laisser un interne seul à ce stade de l'enquête. Open Subtitles لمْ أرَها قط تترك مُتدرّباً لوحده في تلك المرحلة بقضيّة ما.
    Cela a mis fin aux pourparlers bilatéraux à ce stade. UN وقد أدى ذلك إلى وقف المحادثات الثنائية عند تلك المرحلة.
    Comme il n'avait pas de conseil pour le représenter à ce stade et qu'il n'avait pas été informé du délai pour présenter un recours, la décision est devenue définitive. UN وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً.
    À ce stade, la principale source d'influence est la famille. UN ويأتي التأثير الرئيسي في تلك المرحلة من الأسرة.
    L'organisation de téléconférences et vidéoconférences et les échanges de courriels à ce stade ont été jugés très utiles. UN وارتئي أنَّ من المفيد التحاور بالهاتف أو الفيديو وتبادل الرسائل الإلكترونية في تلك المرحلة.
    Chaque membre aura donc à coup sûr la possibilité de décider à ce stade de bloquer ou de ne pas bloquer le consensus sur le texte négocié. UN ومن ثَمّ، سيكون بإمكان أي عضو، بالطبع، أن يقرر في تلك المرحلة اعتراض توافق الآراء على النص المُتفاوَض عليه من عدمه.
    Même à ce stade initial, le caractère irréversible de l'urbanisation avait été confirmé et la possibilité d'un processus de croissance rapide de l'urbanisation reconnue. UN وحتى في تلك المرحلة المبكرة تم تأكيد استحالة عودة الحضرنة إلى الوراء وإدراك آفاق عملية الحضرنة التي تتزايد بصورة سريعة.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وبذلك اختتمت اللجنة تلك المرحلة من نظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    Conformément à cette disposition, la requête du Congo avait été transmise au Gouvernement français et, à ce stade, aucun nouvel acte de procédure n'avait été effectué. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب الكونغو إلى حكومة فرنسا ولم يتخذ أي إجراء آخر في الدعوى في تلك المرحلة.
    Je crois que nous sommes en réalité déjà entrés dans cette phase cruciale, et ce, sur une note très positive. UN وفي رأيي أننا دخلنا بالفعل في تلك المرحلة الحاسمة. وقد دخلناها على نغمة ايجابية بدرجة عالية.
    La création à New York d'un Département du développement économique et social unique constituait l'un des pivots de cette phase. UN وكان أحد العناصر الرئيسية في تلك المرحلة هو إنشاء إدارة واحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك.
    Même si nous dépassons cette phase, la structure ainsi créée ne durera pas. UN وحتى لو تجاوزنا تلك المرحلة فإن الهيكل الذي سيقام لن يعمر طويلا.
    À l'heure actuelle on étudie les périodes postérieures à cette étape. UN وتبحث الدراسات الآن فيما بعد تلك المرحلة.
    La nécessité d'empêcher la participation directe ou indirecte d'enfants à des hostilités avait été évoquée à ce moment-là. UN وكان أحد دواعي قلق اللجنة في تلك المرحلة ضرورة منع اﻷطفال من الاشتراك مشاركة مباشرة أو غير مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    La vieillesse a trouvé une nouvelle dignité grâce à l'autonomie plus grande dont jouissent les personnes à ce moment particulier de leur vie. UN وقد تم تعزيز الكرامة في سن الشيخوخة من خلال منح مزيد من الاستقلالية للأشخاص في تلك المرحلة من العمر.
    La fin de cette période destructive de l'histoire humaine rend maintenant cette excuse impossible. UN ومع انقضاء تلك المرحلة المدمرة من تاريخ البشر لم يعد ذلك العذر موجودا.
    Le Comité prie l'État partie d'associer tous les ministères et organismes publics à l'élaboration de son prochain rapport et de consulter les organisations non gouvernementales à cette occasion. UN 48 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة المشاركة الواسعة لجميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد تقريرها التالي، ومواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية خلال تلك المرحلة.
    Je suis certain qu'il peut s'agir de la phase où toutes les parties laisseront derrière elles les analyses anachroniques et les ruses diplomatiques. UN وأثق أن تلك المرحلة ستكون مرحلة تتخلى فيها جميع الأطراف عن أساليب التحليل التي عفا عليها الزمن والكمائن السياسية.
    J'ai presque fini ce niveau. Open Subtitles ليس الآن أيها الإختباري كدت أنتهي من تلك المرحلة
    alors, j'ai rencontré Craig, qui était le détective musicologue ayant lu mes notes de pochette ... et qui était également à la recherche de Rodriguez. Open Subtitles في تلك المرحلة قابلت كرايج المحقق الموسيقي الذي قرأ . الملاحظات التي كتبتها والذي أيضاً كان يبحث عن . رودريقز
    C'est précisément à cette époque qu'a été posé le fondement du système des droits de l'homme, dont le but est de résister aux idéologies de haine. UN ففي تلك المرحلة بالذات وُضع الأساس لمنظومة حقوق الإنسان التي تهدف بالأساس إلى مكافحة أيديولوجيات الكراهية.
    Après tous les tracas que ces abrutis du comité de l'éthique m'ont fait subir , ils détesteraient m'avoir sur cette scène . Open Subtitles بعد كل متاعب هؤلاء البلداء حول أخلاقيات وضعت لي من خلال اللجنة، أنهم أكره أن يكون لي في تلك المرحلة.
    Nous devons éviter d'en venir au stade où les ressources énergétiques et alimentaires de la planète seront irrémédiablement diminuées. UN ويجب علينا تفادي الوصول إلى تلك المرحلة التي تصبح فيها طاقة الأرض وموارد الغذاء مستنفدة إلى درجة لا رجعة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus