"تلك المساعدات" - Traduction Arabe en Français

    • cette aide
        
    • cette assistance
        
    • leur aide et à l'
        
    • une aide de ce type
        
    • si besoin
        
    • telle assistance
        
    cette aide est en parfaite harmonie et coordination avec les stratégies régionales et sous-régionales mentionnées plus haut. UN وتتسق تلك المساعدات مع مختلف الاستراتيجيات الإقليمية ودون الإقليمية المبينة أعلاه وتتواءم معها.
    cette aide si précieuse reçue de la communauté internationale a permis de fournir des produits de première nécessité à des millions de Palestiniens. UN فقد سمحت تلك المساعدات القيمة جداً من جانب المجتمع الدولي بتوفير المستلزمات الأساسية لملايين الفلسطينيين.
    Grâce à cette aide, nous pensons que les tensions résiduelles pourront bientôt être écartées. UN ونؤمن بأن تلك المساعدات ستساهم في تبديد تلك التوترات.
    De plus, de nombreux débats ont porté ces dernières années sur la question de l'assistance humanitaire, notamment sur les critères qui devraient régir la fourniture et la délivrance de cette assistance. UN وإضافة إلى ذلك، جرت في السنوات اﻷخيرة مناقشات كثيرة حول المساعدات اﻹنسانية، بما في ذلك المعايير التي يُسترشد بها في توفير وتوزيع تلك المساعدات.
    Il a rappelé que le Mécanisme d'examen avait pour objectif d'aider les États parties à identifier et justifier les besoins spécifiques d'assistance technique, et de promouvoir et faciliter la fourniture de cette assistance. UN وأكَّد مجدَّدا أنَّ الغرض من آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها المحدَّدة من المساعدة التقنية وتقديم المسوغات اللازمة لذلك والتشجيع على توفير تلك المساعدات وتيسير تقديمها.
    12. Se félicite de l'action des États, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire et autre, encourage ceux-ci à continuer d'apporter leur aide et à l'accroître, et invite instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait à fournir une aide de ce type; UN ١٢ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدة إنسانية ومساعدات أخرى، ويشجعها على مواصلة تلك المساعدات وزيادتها، ويحث غيرها على تقديم تلك المساعدات؛
    À cet égard, il faut noter que nous devons faire face au grave problème de savoir comment accroître l'efficacité de cette aide. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نلاحظ أننا نواجه اليوم مشكلة خطيرة تتمثل في كيفية زيادة فعالية تلك المساعدات.
    Le seul aspect simple est que tout le monde aujourd'hui convient que l'enfant a droit à cette aide. UN والجزء البسيط الوحيد في هذه العملية هو أن كل واحد يوافق في هذه اﻷيام على أن اﻷطفال لهم الحق في تلقي تلك المساعدات.
    Malheureusement, cependant, seule une petite partie de cette aide était accordée aux pays en développement les plus pauvres. UN ولكن من سوء الطالع، لم يخصص لأفقر البلدان النامية من تلك المساعدات سوى جزء صغير فقط.
    Comme je l'ai indiqué à la section VIII ci-dessus, je recommande que cette aide passe de la phase " maintien de la paix " à la phase " consolidation de la paix " . UN وأنا أوصي على النحو المبين في الفصل الثامن أعلاه، بأن تنتقل تلك المساعدات من مرحلة حفظ السلام إلى بناء السلم في فترة ما بعد الصراع.
    cette aide les prépare à assumer les pouvoirs que confère l'accession à la pleine autonomie, dans l'esprit des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN إن تلك المساعدات ستمكن من النهوض بالطاقات وصولاً إلى الاستقلال، مدعومة بقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادى والاجتماعى.
    Les pays membres du Groupe des Huit devraient, d'urgence, accroître de façon substantielle leur aide à l'Afrique, s'ils veulent, comme ils s'y sont engagés, doubler cette aide d'ici 2010. UN وأعضاء مجموعة الثمانية يتعين عليهم وبصورة عاجلة أن يزيدوا مساعدتهم لأفريقيا بقدر كبير إذا أرادوا، كما تعهدوا، أن يضاعفوا تلك المساعدات بحلول عام 2010.
    L'État du Koweït est au premier rang des pays qui fournissent des secours à ceux qui sont frappés par des catastrophes naturelles. cette aide est fournie directement, par voie bilatérale, aux régions ou États ravagés, dans la ferme conviction qu'une réponse rapide est nécessaire. UN إن دولة الكويت في طليعة الدول التي تقدم المساعدات لإغاثة منكوبي الكوارث الطبيعية، حيث يتم تقديم تلك المساعدات بشكل ثنائي ومباشر مع الدول أو المناطق المنكوبة لإيمانها بضرورة سرعة التجاوب.
    Elle souhaitera peut-être également donner des orientations sur les conditions d'octroi de l'aide publique au développement et l'application des critères régissant cette aide pour appuyer la mise en œuvre du programme de travail initial, en vue d'intégrer ces conseils aux procédures financières de la Plateforme. UN وقد يرغب الاجتماع العام أيضاً في أن يقدم توجيهات بشأن الأهلية للحصول على مساعدات إنمائية رسمية وتنفيذ معايير تلك المساعدات لدعم تنفيذ برنامج العمل الأولي، بهدف إضافة هذه النصائح كجزء من الإجراءات المالية للمنبر.
    cette assistance est le seul moyen de survie et de subsistance pour des milliers de familles palestiniennes à travers des périodes interminables d'instabilité, de crise et d'incertitude et a permis d'atténuer leurs épreuves et leur souffrance. UN إن تلك المساعدات هي المصدر الوحيد للبقاء والرزق بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية خلال الفترات المتواصلة من عدم الاستقرار والضياع والأزمات، وهي تساعد الأسَر على التخفيف من مشاقها ومعاناتها.
    Nous espérons qu'ensemble nous pourrons rapidement faire en sorte que cette assistance soit à nouveau orientée vers le développement durable et à l'édification de l'État pour le peuple résistant de la Palestine. UN ونرجو أن نتمكن معا في وقت قريب من كفالة توجيه تلك المساعدات من جديد إلى التنمية المستدامة وإلى بناء دولة شعب فلسطين القادر على تخطي الشدائد.
    Il a également exprimé sa gratitude pour l’appui qu’offrait le PNUE à l’Afrique, en exprimant l’espoir que cette assistance se poursuivrait, de façon à permettre à l’Afrique de mettre en oeuvre ses programmes environnementaux et de s’acquitter de ses obligations au titre des différents accords internationaux touchant l’environnement. UN وأعرب كذلك عن امتنانه للدعم الذي يقدمه برنامج اﻷم المتحدة للبيئة ﻷفريقيا وعن أمله في أن تتواصل تلك المساعدات وذلك من أجل مساعدة أفريقيا على تنفيذ برامجها البيئية والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية الدولية المختلفة.
    Les premiers ont eu tort de penser qu'il n'y allait pas de leur propre intérêt de fournir une assistance technique et économique aux seconds, et ces derniers, au lieu de se reposer entièrement sur cette assistance, auraient dû utiliser essentiellement leurs propres ressources pour financer le développement socio-économique. UN وتخطئ الدول المتقدمة إذا اعتقدت أن مساعداتها الاقتصادية والتقنية للدول النامية ليست في مصلحتها، كما تخطئ الدول النامية بنفس القدر إذا اعتمدت على تلك المساعدات فقط بدلا من الاعتماد بصورة رئيسية على مواردها الخاصة في تحقيق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    12. Se félicite de l'action des États, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire et autre, encourage ceux-ci à continuer d'apporter leur aide et à l'accroître, et invite instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait à fournir une aide de ce type; UN ١٢ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدة إنسانية ومساعدات أخرى، ويشجعها على مواصلة تلك المساعدات وزيادتها، ويحث غيرها على تقديم تلك المساعدات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus