Notant que l'adaptation aux effets néfastes inévitables des changements climatiques est importante pour toutes les Parties, notamment pour celles visées aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أن التكيُّف مع الآثار السلبية الحتمية لتغير المناخ مهم لجميع الأطراف، بما فيها تلك المشار إليها في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
En tant que dimension cruciale du droit à l'autodétermination, le droit des peuples autochtones au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause est également valable dans des circonstances très variées, outre celles visées dans la Déclaration. | UN | 36 - ويعد حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، بوصفه جانبا أساسيا للحق في تقرير المصير، وثيق الصلة أيضا بمجموعة واسعة من الظروف بالإضافة إلى تلك المشار إليها في الإعلان. |
En outre, il a été dit à la session du Comité préparatoire que les formes de discrimination autres que celles mentionnées dans le titre de la Conférence ne seront pas examinées. | UN | وأضاف أن أشكال التمييز الأخرى غير تلك المشار إليها في عنوان المؤتمر لن يتم التطرق إليها فيه بحسب ما قيل خلال انعقاد دورة اللجنة التحضيرية. |
Le Groupe d'experts devrait tenir compte du travail réalisé par les organisations internationales et régionales, ainsi que des lignes directrices, pratiques optimales et recommandations existantes et pertinentes, notamment celles qui sont mentionnées dans le recueil; | UN | وينبغي لفريق الخبراء أن يراعي العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والإقليمية، وكذا المبادئ التوجيهية الحالية ذات الصلة، وأفضل الممارسات والتوصيات، بما في ذلك تلك المشار إليها في التجميع؛ |
b) Changements apportés à la législation ou à la réglementation autres que ceux mentionnés dans [la disposition type 38]. | UN | " (ب) تغييرات في التشريعات واللوائح التنظيمية بخلاف تلك المشار إليها في [الحكم النموذجي 38]. |
e) Que le particulier a épuisé tous les recours internes disponibles, y compris, lorsque cela s'applique, ceux qui sont mentionnés au paragraphe 2 de l'article 14. | UN | (ه) أن الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك تلك المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 14 إذا كانت تنطبق. |
517. Le manque d'informations statistiques concernant l'invocation des diverses protections contre la discrimination raciale, en particulier celles visées au paragraphe 515, est noté avec préoccupation. | UN | ٥١٧ - يلاحظ مع القلق الافتقار إلى معلومات إحصائية عن حالات التذرع بأشكال الحماية المختلفة من التمييز العنصري وخاصة تلك المشار إليها في الفقرة ٥١٥. |
La Conférence des Parties décide, à sa première réunion, de créer un organe d'experts compétents chargé de l'aider dans ses tâches, en particulier celles visées aux articles 8, 11 à 13, 23 et 28, en évaluant les questions relatives à ces tâches sur la base d'informations scientifiques, environnementales, techniques et économiques. | UN | يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الأول، في إنشاء هيئة مختصة من الخبراء المؤهلين للمساعدة في مهامه، لا سيما تلك المشار إليها في المواد 8 و11 إلى 13 و23 و28، بتقييم المسائل المتعلقة بتلك المهام على أساس المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية. |
Avant le début de l'exercice financier auquel le budget se rapporte, la Conférence des Parties examine les estimations budgétaires et adopte par consensus un budget opérationnel autorisant les dépenses autres que celles visées aux paragraphes 3 et 4 de l'article 4. | UN | 2 - ينظر مؤتمر الأطراف في تقديرات الميزانية، قبل بداية الفترة المالية التي تغطيها الميزانية، ويعتمد بتوافق الآراء ميزانية تشغيلية تأذن بمصروفات غير تلك المشار إليها في الفقرتين 3 و4 من المادة 4. |
L'article 5 du Code pénal turc dispose que < < Tout ressortissant turc qui commet, dans un pays étranger, une infraction autre que celles visées à l'article 4 et passible, selon la loi turque, d'une peine privative de liberté d'une durée minimale de trois ans, est poursuivi selon les dispositions de la loi, à la condition qu'il séjourne en Turquie. | UN | وتنص المادة 5 من قانون العقوبات التركي على ما يلي: " إذا ما ارتكب أحد الرعايا الأتراك جناية في بلد أجنبي غير تلك المشار إليها في المادة 4، تتطلب أن تفرض عليه عقوبة مقيدة للحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات بموجب القانون التركي، يُعاقب وفقا للقانون التركي شريطة أن يكون موجودا حين ذلك في تركيا. |
4. La Conférence des Parties examine le projet de budget et adopte par consensus un budget de fonctionnement autorisant les dépenses, autres que celles visées aux paragraphes 9 et 10 avant le début de l'exercice financier auquel le budget se rapporte. | UN | 4 - يتولى مؤتمر الأطراف بحث ميزانية مقترحة ويعتمد ميزانية تشغيلية بتوافق الآراء مُرَخِصاً بالمصروفات غير تلك المشار إليها في الفقرتين 9 و10، وذلك قبل بداية الفترة المالية التي تغطيها الميزانية. |
Parmi ces partenariats figurent les initiatives régionales comme celles mentionnées dans le projet de résolution proposé par le Kazakhstan. | UN | وأشار إلى أنَّ هذه الشراكات تتضمن مبادرات إقليمية مثل تلك المشار إليها في مشروع القرار المقدَّم من كازاخستان. |
459. Le texte intégral des opinions et décisions adoptées par le Comité au titre de l'article 14, y compris celles mentionnées aux paragraphes 456 à 458 cidessus est reproduit dans le document CERD/C/390. | UN | 459- وترد في الوثيقة CERD/C/390، النصوص الكاملة لجميع الآراء والمقررات التي اعتمدتها اللجنة بموجب المادة 14، بما فيها تلك المشار إليها في الفقرات 456 إلى 458 أعلاه. |
459. Le texte intégral des opinions et décisions adoptées par le Comité au titre de l'article 14, y compris celles mentionnées aux paragraphes 456 à 458 cidessus est reproduit dans le document CERD/C/390. | UN | 459- وترد في الوثيقة CERD/C/390، النصوص الكاملة لجميع الآراء والمقررات التي اعتمدتها اللجنة بموجب المادة 14، بما فيها تلك المشار إليها في الفقرات 456 إلى 458 أعلاه. |
Le Groupe d'experts devrait tenir compte du travail réalisé par les organisations internationales et régionales, ainsi que des lignes directrices, pratiques optimales et recommandations existantes et pertinentes, notamment celles qui sont mentionnées dans le recueil; | UN | وينبغي لفريق الخبراء أن يراعي العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والإقليمية، وكذا المبادئ التوجيهية الحالية ذات الصلة، وأفضل الممارسات والتوصيات، بما في ذلك تلك المشار إليها في التجميع؛ |
Ces mesures comprennent notamment, mais non pas exclusivement, celles qui sont mentionnées dans l'annexe technique. | UN | وتشتمل هذه التدابير، ولكنها لا تقتصر على تلك المشار إليها في المرفق التقني. |
L'assistance fournie dans tous les domaines d'activité prioritaires doit contribuer à la réalisation de l'objectif primordial consistant à éliminer la pauvreté, et il existe manifestement de multiples interactions entre toutes ces activités, indépendamment de celles qui sont mentionnées ici. | UN | وتسهم جميع مجالات التركيز في تحقيق الهدف الأهم الممثل في العمل من أجل القضاء على الفقر، ومن الواضح أن هناك روابط متعددة بينها غير تلك المشار إليها أعلاه. |
Des agissements tels que ceux, mentionnés plus haut, des États-Unis contre Cuba confirment qu'il est indispensable de tenir ce débat et urgent de prendre des mesures pour en finir avec cette situation. | UN | وتؤكد الإجراءات من قبيل تلك المشار إليها أعلاه التي تتخذها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا ضرورة إجراء هذه المناقشة والحاجة الملحَّة إلى اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الإجراءات. |
e) Que le particulier a épuisé tous les recours internes disponibles, y compris, lorsque cela s'applique, ceux qui sont mentionnés au paragraphe 2 de l'article 14. | UN | (ه) أن الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك تلك المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 14 إذا كانت تنطبق. |
Les Etats avaient le devoir de ne pas déroger à leurs obligations et à leurs engagements internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment à ceux visés dans la déclaration. | UN | وعلى الدول واجب هو عدم اﻹخلال بتعهداتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المشار إليها في اﻹعلان. |
Il est par ailleurs très vraisemblable que de nouvelles initiatives seront définies au cours de l'exercice biennal, telles celles indiquées plus bas. | UN | ومن المرجح جداً كذلك أن يتم تحديد مبادرات جديدة، من قبيل تلك المشار إليها أدناه. |
b Il est possible de sélectionner plusieurs secteurs. Si les Parties retiennent des secteurs autres que ceux qui sont indiqués ci-dessus, il conviendra de préciser en quoi ils se rapportent à ceux que le GIEC a définis. | UN | (ب) يُسمح بأكثر من اختيار وفي حالة استخدام الأطراف قطاعات أخرى غير تلك المشار إليها أعلاه، ينبغي شرح الصلة بين هذه القطاعات والقطاعات التي حددتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
51. Lorsqu'elle examinera ce point, la Sous-Commission jugera peut-être utile de tenir compte, outre les résolutions et décisions mentionnées dans les paragraphes précédents, des résolutions et décisions suivantes adoptées par la Sous-Commission à sa quarante-huitième session, par l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session et par la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-troisième session : | UN | ١٥- وقد ترغب اللجنة الفرعية، لدى مناقشة هذا البند، في أن تأخذ في اعتبارها القرارات والمقررات التالية التي اتخذتها اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين والجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين ولجنة حقوق الانسان في دورتها الثالثة والخمسين، باﻹضافة إلى تلك المشار إليها في الفقرات السابقة: |