Les informations fournies par le Mécanisme découlent de ces consultations. | UN | وتستند المعلومات التي يقدمها الجهاز إلى تلك المشاورات. |
ces consultations ont révélé que le droit à la solidarité internationale recevait un appui général. | UN | وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي. |
Une des recommandations issues de ces consultations consiste à modifier les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات المنبثقة عن تلك المشاورات في تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الزواج. |
Le document se fonde en partie sur ces consultations, ainsi que sur le dépouillement d'une importante documentation. | UN | وقد عكست محتويات اﻷوراق تلك المشاورات إضافة إلى استعراض حجم كبير من الوثائق ذات الصلة. |
Des négociations séparées ont eu lieu parallèlement à ces consultations. | UN | وجرى عدد من المفاوضات المستقلة بموازاة تلك المشاورات. |
ces consultations permettraient de mieux comprendre les préoccupations et les intérêts des uns comme des autres. | UN | ومن شأن تلك المشاورات أن تساعد على فهم شواغل واهتمامات الجانبين بصورة أوفى. |
ces consultations n'ont pas encore eu lieu, mais si elles étaient organisées, la délégation des Etats-Unis serait prête à y participer. | UN | ولم نعقد حتى اﻵن أي مشاورات من هذا القبيل غير أن وفدي على استعداد للمشاركة في تلك المشاورات. |
Les vues et positions suivantes ont été exprimées au cours de ces consultations : | UN | وطُرح خلال تلك المشاورات عدد من الآراء والمواقف على النحو التالي: |
À sa deuxième session, la Conférence a pris note avec satisfaction des résultats de ces consultations. | UN | وأحاط المؤتمر في دورته الثانية علما مع التقدير بنتائج تلك المشاورات غير الرسمية. |
Dans la mesure où la plupart des coordonnateurs de l'action humanitaire commenceront à appliquer ce principe en 2007, ces consultations se développeront. | UN | ومع بدء معظم منسقي المساعدة الإنسانية في تطبيق نهج المجموعات الفئوية في عام 2007، سيجري توسيع نطاق تلك المشاورات. |
J'ai le plaisir d'annoncer que ces consultations ont été productives et semblent avoir désormais abouti à une large convergence de vues. | UN | ويسرّني أن أبلغكم بأن تلك المشاورات كانت مفيدة ومثمرة وأننا توصّلنا الآن، على ما يبدو، إلى درجة عالية من التقارب. |
Nous estimons que ces consultations devraient s'intensifier compte tenu de l'entrée en vigueur prochaine de la Convention. | UN | ونحن نرى أن تلك المشاورات ينبغي أن تكثف في ضوء دخول الاتفاقية حيز النفاذ قريبا. |
ces consultations nous ont permis de nous mettre d'accord sur la voie à suivre. | UN | وقد تسنى لنا بفضل تلك المشاورات الاتفاق على الخطوات المقبلة. |
Aux mêmes séances, le Comité a examiné un rapport du Secrétariat sur les résultats de ces consultations. | UN | ونظرت اللجنة في الجلسات نفسها في تقرير أعدته اﻷمانة العامة عن نتائج تلك المشاورات. |
Il est évident que ces consultations devraient être confiées à la mission spéciale. | UN | ومن الواضح أن تلك المشاورات ينبغي أن توكل للبعثة الخاصة. |
ces consultations se sont poursuivies au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, mais elles n'ont pas permis de parvenir à un consensus sur ce problème. | UN | ولقد استمرت تلك المشاورات خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، ولكننا كنا لا نزال غير قادرين على التوصل إلى توافق في اﻵراء على هذه المسألة. |
En conséquence, nous reporterons l'élection du rapporteur à une étape ultérieure pour attendre le résultat de ces consultations. | UN | ووفقا لذلك، سنؤجل انتخــاب المقرر لمرحلــة لاحقــة انتظارا لنتيجة تلك المشاورات. |
Il sera tenu compte de l'issue des consultations dans les propositions qui seront présentées à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Nous voudrions remercier Elana Geddis, de la Nouvelle-Zélande, et Colin McIff, des États-Unis, pour avoir coordonné respectivement les négociations sur les deux projets de résolution et nous les félicitons de la compétence avec laquelle ils ont dirigé les consultations. | UN | ونود أن نشكر السيدة إلانا غِديس، ممثلة نيوزيلندا، والسيد كولن مكيف، ممثل الولايات المتحدة، على قيامهما بتنسيق المفاوضات بشأن مشروعي القرارين، ونحييهما على ما أبدياه من مهارة في إدارة تلك المشاورات. |
Il est envisagé que de telles consultations pourraient porter sur : | UN | ومن المـُتوخى أن تنظر مثل تلك المشاورات في الآتي: |
À cette occasion, ils ont également abordé la question du rôle futur du Groupe de travail. | UN | وتناول أيضا نائبا الرئيس في تلك المشاورات دور الفريق العامل في المستقبل. |
cette consultation aura pour but de décider des organes subsidiaires nécessaires et des modalités de leurs réunions. | UN | وسيكون الغرض من تلك المشاورات هو تحديد الهيئات الفرعية التي سيتم إنشاؤها وكيفية عقد اجتماعاتها. |
18. Le Conseil a décidé de tenir, au cours de la session, des consultations informelles pour faciliter la rédaction des décisions et a chargé M. G. Kemmerling (Allemagne), Vice-Président, de les présider (voir IDB.35/SR.2, par. 8 et 9). | UN | 18- وقرّر المجلس عقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة تيسيرا لصوغ المقرّرات، وعهد إلى نائب الرئيس، السيد غ. كيميرلينغ (ألمانيا)، برئاسة تلك المشاورات (انظر الفقرتين 8 و9 من المحضر الموجز IDB.35/SR.2). |
Dans l'intervalle, elle devrait poursuivre les consultations sur d'autres questions en vue de les faire avancer, autrement dit, en vue d'en arriver à un stade où il sera possible d'ouvrir des négociations. | UN | وينبغي في تلك اﻷثناء أن تستمر المشاورات حول مواضيع أخرى لتصل تلك المشاورات إلى مرحلة النضج أو بعبارات أخرى إلى مرحلة يمكن أن تجري فيها المفاوضات. |