"تلك المصارف" - Traduction Arabe en Français

    • ces banques
        
    • les amener
        
    • des banques
        
    • elles effectuent
        
    • banques londoniennes
        
    Il importe aussi que ces banques offrent à leurs clients l'aide à moyen et à long terme dont ils ont besoin pour leur développement. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    ces banques ont également accepté de continuer à reconduire les prêts en cours, en attendant que tous les points de détail aient été réglés. UN ووافقت تلك المصارف أيضا على مواصلة تجديد القروض القائمة إلى حين يتم الاتفاق على جميع التفاصيل.
    Ce faisant, ces banques doivent, pour ne pas compromettre la stabilité financière, appliquer les garanties convenues. UN ويتعيّن على تلك المصارف أن تتأكد، عند القيام بذلك، من تطبيق الضمانات المتفق عليها لكفالة استقرارها المالي.
    b) De s'efforcer de renforcer le dialogue et la coopération avec les banques multilatérales de développement afin de les amener à accorder des prêts aux pays touchés ou intéressés ou à y entreprendre des programmes liés au contrôle des drogues et d'informer la Commission des stupéfiants des résultats obtenus à cet égard; UN )ب( السعي إلى تعزيز الحوار والتعاون مع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف كي تضطلع تلك المصارف بأنشطة لﻹقراض والبرمجة تتصل بمكافحة المخدرات في البلدان المعنية المتأثرة، وإبلاغ لجنة المخدرات بما يستجد من تقدم في هذا المجال؛
    L'entrepreneur devait donc établir à ses frais trois types de prévisions avant de faire le tour des banques, ce qui est évidemment fâcheux. UN وهذا يعني أن على منظم المشروع أن يدفع تكاليف ثلاثة اسقاطات مختلفة عند طرقه أبواب تلك المصارف التماساً للتمويل.
    28.13 Le montant de 162 900 dollars prévu à cette rubrique (montant correspondant à la base de ressources) doit permettre de couvrir les frais (correspondance par avion, télégrammes et commissions) que les diverses banques font payer à l'Organisation à l'occasion des envois de fonds et des virements qu'elles effectuent pour son compte. UN ٢٨-١٣ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ١٦٢ دولار، عند مستوى المواصلة، بتكاليف البريد الجوي والبرقيات والعمولات التي تتقاضاها المصارف من المنظمة فيما يتعلق بالحوالات المالية والتحويلات المصرفية التي تجريها تلك المصارف لصالح المنظمة. هاء تدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات
    Ces intérêts étaient exigibles par semestre à un taux correspondant à la moyenne des taux interbancaires offerts à Londres (LIBOR) par trois banques londoniennes deux jours avant la date de paiement, moins 2 %. UN وكانت الفائدة تدفع على أساس نصف سنوي وتحدد بمتوسط سعر الفائدة المتداول بين مصارف لندن )الليبور( في ثلاثة من تلك المصارف قبل موعد الدفع بيومين، مطروحا منه نسبة اثنين في المائة.
    Il importe aussi que ces banques offrent à leurs clients l'aide à moyen et à long terme dont ils ont besoin pour leur développement. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    Il importe aussi que ces banques offrent à leurs clients l'aide à moyen et à long terme dont ils ont besoin pour leur développement. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    Il importe aussi que ces banques offrent à leurs clients l'aide à moyen et à long terme dont ils ont besoin pour leur développement. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    C'est quelque part là-dedans. Ce que j'ai caché dans ces banques. Open Subtitles إنه هنا في مكان ما، ما أخفيته في تلك المصارف.
    Par conséquent, les entreprises étrangères qui travaillent avec ces banques doivent effectuer leurs transactions via des banques intermédiaires dans lesquelles elles n'ont pas forcément des comptes. UN وبالتالي، تضطر الشركات الأجنبية التي كانت تتعامل مع تلك المصارف لإتمام معاملاتها عن طريق مصارف وسيطة لا تتوفر فيها بالضرورة على حسابات خاصة بها.
    Leur réticence a été en partie imputée aux coûts relativement élevés d'information, de transactions et de suivi auxquels ces banques font face lorsqu'elles accordent des microcrédits aux PME. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى ما يمكن أن تتحمله تلك المصارف من تكاليف مرتفعة نسبياً فيما يتعلق بالمعلومات والصفقات والرصد لدى تقديم قروض صغيرة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. أسواق الأوراق المالية
    Un autre représentant a déclaré que 15 des 24 banques de son pays étaient confrontées à de graves problèmes financiers; les rapports d'audit concernant ces banques n'avaient pas fourni de signaux d'avertissement aux utilisateurs. UN وأشار مندوب آخر إلى أنه من بين 24 مصرفاً في بلده، يعاني 15 مصرفاً من مشاكل مالية حادة. وأشار كذلك إلى أن تقارير مراجعة حسابات تلك المصارف أخفقت في توفير علامات إنذار للمستعملين.
    ces banques iraniennes n'ont ouvert aucune agence ou filiale ni aucun bureau de représentation en Arménie et aucune banque arménienne n'a ouvert de filiale ni de bureau en Iran. UN كما أن تلك المصارف لم تفتح فروعا أو مكاتب فرعية أو مكاتب تمثِّلها في أرمينيا، ولم تكن للمصارف الأرمينية فروع أو مكاتب مفتوحة في إيران.
    ces banques peuvent également offrir des services consultatifs à l’État dans la recherche de solutions aux problèmes juridiques, économiques, financiers et environnementaux qui se posent au cours des phases préliminaires des projets d’infrastructure. UN كذلك قد تقدم تلك المصارف الى الحكومات خدمات استشارية في البحث عن حلول لمشاكل قانونية أو اقتصادية أو مالية أو بيئية قد تنشأ في المراحل اﻷولى لمشاريع البنى التحتية .
    S'ajoute à cela le fait que, dans un grand nombre de pays, l'État doit intervenir plus activement afin de combler les lacunes actuelles, en ce qui concerne par exemple l'apport de capitaux d'investissement à long terme faisant appel aux banques de développement et la gestion transparente des subventions que l'État souhaite allouer par l'intermédiaire de ces banques. UN وفي الوقت ذاته، ثمـة حاجة في عدد كبير من البلدان إلى مزيد من التدخل الفعلي للدولة لمواصلة سـد الثغرات كتوفير رأس مال الاستثمار طويل الأجل عن طريق مصارف التنمية والإدارة الشفافة للإعانات التي ترغب الدولة في نقلها عبر تلك المصارف.
    La Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement organisée en 2009 sous l'égide des Nations Unies avait considéré qu'en renforçant des pôles de croissance autonomes dans le Sud, ces banques pouvaient contribuer grandement à accroître la résilience du système financier mondial face à d'éventuelles crises futures. UN وكان مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، المعقود في عام 2009، قد أكد أن بتعزيز أقطاب النمو المستقلة في الجنوب يمكن أن تقدم تلك المصارف إسهاماً مهماً في تحسين قدرة النظام المالي العالمي على مواجهة الأزمات المحتملة في المستقبل.
    b) De prendre des mesures additionnelles en vue de renforcer le dialogue et la coopération avec les banques multilatérales de développement afin de les amener à accorder des prêts aux pays touchés ou intéressés ou à y entreprendre des programmes liés au contrôle des drogues, et d'informer la Commission des stupéfiants des résultats obtenus à cet égard; UN )ب( اتخاذ تدابير إضافية من أجل تعزيز الحوار والتعاون مع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف كي تضطلع تلك المصارف بأنشطة لﻹقراض والبرمجة تتصل بمكافحة المخدرات في البلدان المعنية والمتأثرة، وإبلاغ لجنة المخدرات بما يستجد من تقدم في هذا المجال؛
    b) De s'efforcer de renforcer le dialogue et la coopération avec les banques multilatérales de développement afin de les amener à accorder des prêts aux pays touchés ou intéressés ou à y entreprendre des programmes liés au contrôle des drogues, et d'informer la Commission des stupéfiants des résultats obtenus à cet égard; UN )ب( السعي إلى تعزيز الحوار والتعاون مع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف كي تضطلع تلك المصارف بأنشطة لﻹقراض والبرمجة تتصل بمكافحة المخدرات في البلدان المعنية المتأثرة، وإبلاغ لجنة المخدرات بما يستجد من تقدم في هذا المجال؛
    Nauru a accordé des licences à des banques autorisées à exercer leurs activités uniquement en dehors de son territoire. UN أصدرت ناورو ترخيصا لمصارف تابعة لشركات داخل ناورو، وتعمل تلك المصارف خارج ناورو ومحظور عليها العمل داخلها.
    28.13 Le montant de 162 900 dollars prévu à cette rubrique (montant correspondant à la base de ressources) doit permettre de couvrir les frais (correspondance par avion, télégrammes et commissions) que les diverses banques font payer à l'Organisation à l'occasion des envois de fonds et des virements qu'elles effectuent pour son compte. UN ٢٨-١٣ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ١٦٢ دولار، عند مستوى المواصلة، بتكاليف البريد الجوي والبرقيات والعمولات التي تتقاضاها المصارف من المنظمة فيما يتعلق بالحوالات المالية والتحويلات المصرفية التي تجريها تلك المصارف لصالح المنظمة. هاء تدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات
    Ces intérêts étaient exigibles par semestre à un taux correspondant à la moyenne des taux interbancaires offerts à Londres (LIBOR) par trois banques londoniennes deux jours avant la date de paiement, moins 2 %. UN وكانت الفائدة تدفع على أساس نصف سنوي وتحدد بمتوسط سعر الفائدة المتداول بين مصارف لندن )الليبور( في ثلاثة من تلك المصارف قبل موعد الدفع بيومين، مطروحاً منه نسبة اثنين في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus