"تلك المعدلات" - Traduction Arabe en Français

    • ces taux
        
    • les taux
        
    • ces ratios
        
    • ce taux augmenter
        
    • des taux
        
    • ils ont fléchi
        
    • les nouveaux taux
        
    ces taux de chômage demeurent néanmoins raisonnables au plan international. UN بيد أن تلك المعدلات تعتبر معقولة بالمقاييس الدولية.
    ces taux différenciés seraient calculés selon une méthode commune. UN وينبغي أن تستند تلك المعدلات المتباينة إلى منهجية مشتركة.
    ces taux couvraient la rémunération des conseils et leurs frais administratifs. UN وكانت تلك المعدلات تغطي أجر المحامي والنفقات المكتبية.
    Les conférences régionales ont souligné que les pays dont les taux de fécondité étaient élevés devaient les réduire. UN وقد أكدت المؤتمرات الاقليمية على ضرورة قيام البلدان التي تكون معدلات الخصوبة فيها مرتفعة بتخفيض تلك المعدلات.
    Selon ces ratios, la part du Tribunal ne doit pas dépasser la moitié pour les régimes d'assurance maladie autres que ceux des États-Unis, les deux tiers pour les régimes proposés aux États-Unis et les trois quarts pour le plan d'assurance médicale; UN وتقضي تلك المعدلات بألا تتجاوز حصة المحكمة النصف بالنسبة لخطط الرعاية الصحية خارج الولايات المتحدة، والثلثين بالنسبة لخطط الرعاية الصحية بالولايات المتحدة، والثلاثة أرباع بالنسبة لخطة التأمين الطبي؛
    En outre, le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé à un rythme bien plus modéré que le taux de fécondité global. Bon nombre de pays de la région avaient même vu ce taux augmenter dans les années 90, alors que le taux de fécondité global avait sensiblement reculé. UN وعلاوة على ذلك، كان الانخفاض الذي طرأ على معدلات الخصوبة في صفوف المراهقين أكثر اعتدالا بكثير بالمقارنة بمعدلات الخصوبة الكلية، بل ارتفعت تلك المعدلات في كثير من بلدان المنطقة أثناء فترة التسعينيات، في حين شهدت معدلات الخصوبة الكلية انخفاضا ملموسا.
    La modification des taux aurait simplement pour effet de rééquilibrer le Fonds de péréquation des impôts. UN ومن شأن تغيير تلك المعدلات أن يعيد التوازن إلى صندوق اﻷمم المتحدة لمعادلة الضرائب.
    Le Comité constate avec préoccupation que les taux d'avortement et de mortalité maternelle restent encore élevés, même s'il prend note du fait qu'ils ont fléchi depuis le début des années 90, grâce aux efforts qu'a déployés le Gouvernement. UN 341 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن معدلات الإجهاض ووفيات الأمهات لا تزال مرتفعة حتى الآن، ولو أنها تلاحظ انخفاض تلك المعدلات منذ بداية التسعينيات نتيجة للجهود التي تبذلها الحكومة.
    29.18 Dans le cadre de ses activités opérationnelles, la Division continuera d'examiner les taux de l'indemnité journalière de subsistance et présentera ses recommandations à ce sujet au Président pour qu'il promulgue les nouveaux taux. UN ٩٢-٨١ وكجزء من اﻷنشطة التنفيذية للشعبة، ستواصل استعراض معدلات بدل اﻹقامة اليومي وتقدم توصيات بشأن ذلك إلى الرئيس ﻹعلان تلك المعدلات.
    Le Comité a été informé, sur sa demande, que depuis que ces taux ont été initialement établis, aucune nouvelle révision n'a été effectuée. UN وعند السؤال، أُبلغت اللجنة أن تلك المعدلات لم تخضع لأي تنقيح منذ اعتمادها.
    En 2003, ces taux ont diminué, se situant respectivement à 36,5 % et 14,5 %. UN أما في عام 2003، فقد انخفضت تلك المعدلات إلى 36.5 في المائة و 14.5 في المائة على التوالي.
    Il a aussi évalué la capacité du Bureau de la gestion des ressources humaines d'établir et d'examiner ces taux. UN كما قيّمت المراجعة قدرة مكتب إدارة الموارد البشرية على الرصد فيما يتعلق بتحديد واستعراض تلك المعدلات.
    Le Secrétariat a été invité à améliorer ces taux. UN وشُجعت الأمانة العامة على تحسين تلك المعدلات.
    Il a précisé que la plupart de ces taux étaient liés à des projets anciens qui n'étaient pas régis par des directives uniformes en matière de tarification. UN كما أشار إلى أن معظم تلك المعدلات تتصل بمشاريع قديمة لا يوجد بشأنها سياسة موحدة لتحديد الأسعار.
    ces taux intérimaires devraient être réexaminés dès que possible, au plus tard à la prochaine session du Groupe de travail. UN وينبغي مراجعة تلك المعدلات في أقرب وقت ممكن وأقصاه أثناء الاجتماع القادم للفريق العامل.
    Comme indiqué au paragraphe 112 de ce rapport, ces taux sont révisés chaque année en fonction des rapports sur l'exécution du budget; rien n'indique que les provisions pour inflation, dans le budget, soient excessives. UN وعلى النحو المبين في الفقرة ١١٢ منه، تنقح تلك المعدلات كل سنة في سياق تقارير اﻷداء، ولا يوجد ما يدل على حدوث ميزنة زائدة لمراعاة التضخم.
    Il est donc déçu de constater que, un an après le début des négociations et 20 ans après la dernière augmentation des taux de remboursement, les résultats escomptés pour le relèvement de ces taux n'ont pas été atteints. UN ولذا، أعرب عن خيبة أمله إزاء عدم تحقيق النتائج المتوخاة بشأن الزيادة في معدلات سداد التكاليف بعد مرور عام منذ بدء المفاوضات وبعد انقضاء عقدين دون أي زيادة في تلك المعدلات.
    les taux de mortalité maternelle ont chuté dans certains continents, bien que les chiffres restent très élevés dans les pays d'Afrique et de l'Asie du Sud-Est. UN كما انخفض معدل وفيات الأمهات في شتى القارات، رغم أن تلك المعدلات لا تزال مرتفعة جدا في بلدان أفريقيا وجنوب شرق آسيا.
    Dans cinq États, les taux dépassent les seuils d'urgence. UN وقد تجاوزت تلك المعدلات عتبات حالات الطوارئ في خمس ولايات.
    les taux standard sont calculés sur la base de l'évolution des dépenses antérieures et des coûts actuellement observés sur le marché. UN وقد استُمدت تلك المعدلات القياسية من أنماط الإنفاق السابقة وأسعار السوق الحالية.
    Selon ces ratios, la part du Tribunal ne doit pas dépasser la moitié pour les régimes d'assurance maladie autres que ceux qui sont offerts aux États-Unis, les deux tiers pour les régimes d'assurance proposés aux États-Unis et les trois quarts pour le régime d'assurance maladie du personnel recruté localement; UN وتقضي تلك المعدلات بألا تتجاوز حصة المحكمة النصف بالنسبة لخطط التأمين الصحي خارج الولايات المتحدة، والثلثين بالنسبة لخطط التأمين الصحي بالولايات المتحدة، والثلاثة أرباع بالنسبة لخطة التأمين الطبي؛
    En outre, le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé à un rythme bien plus modéré que le taux de fécondité global. Bon nombre de pays de la région avaient même vu ce taux augmenter dans les années 90, alors que le taux de fécondité global avait sensiblement reculé. UN وعلاوة على ذلك، كان الانخفاض الذي طرأ على معدلات الخصوبة في صفوف المراهقين أكثر اعتدالا بكثير بالمقارنة بمعدلات الخصوبة الكلية، بل وارتفعت تلك المعدلات في كثير من بلدان المنطقة في أثناء فترة التسعينيات، في حين شهدت معدلات الخصوبة الكلية انخفاضا ملموسا.
    La modification des taux aurait simplement pour effet de rééquilibrer le Fonds de péréquation des impôts. UN ومن شأن تغيير تلك المعدلات أن يعيد التوازن إلى صندوق معادلة الضرائب.
    Le Comité constate avec préoccupation que les taux d'avortement et de mortalité maternelle restent encore élevés, même s'il prend note du fait qu'ils ont fléchi depuis le début des années 90, grâce aux efforts qu'a déployés le Gouvernement. UN 24 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن معدلات الإجهاض ووفيات الأمهات لا تزال مرتفعة حتى الآن، ولو أنها تلاحظ انخفاض تلك المعدلات منذ بداية التسعينيات نتيجة للجهود التي تبذلها الحكومة.
    29.18 Dans le cadre de ses activités opérationnelles, la Division continuera d'examiner les taux de l'indemnité journalière de subsistance et présentera ses recommandations à ce sujet au Président pour qu'il promulgue les nouveaux taux. UN ٢٩-١٨ وكجزء من اﻷنشطة التنفيذية للشعبة، ستواصل استعراض معدلات بدل اﻹقامة اليومي وتقدم توصيات بشأن ذلك إلى الرئيس ﻹعلان تلك المعدلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus