"تلك المعرفة" - Traduction Arabe en Français

    • ces connaissances
        
    • ce savoir
        
    • cette connaissance
        
    • les connaissances
        
    • telles connaissances
        
    Une délégation a demandé ce qui était fait afin de diffuser les connaissances acquises en matière d'atténuation des catastrophes et de secours et si ces connaissances étaient aussi communiquées à des organismes scientifiques. UN وتساءل أحد الوفود عما يجري عمله بشأن نشر المعرفة المكتسبة عن اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيفها؛ وعما لو كانت تلك المعرفة المكتسبة قد وزعت أيضا على الجمعيات العلمية.
    Un cadre assurant la protection internationale des connaissances traditionnelles et des droits relatifs à la propriété intellectuelle est également important afin que les avantages découlant de ces connaissances puissent être répartis équitablement. UN واختتم بيانه قائلا إن وضع إطار للحماية الدولية للمعرفة التقليدية وحقوق الملكية الفكرية أمر هام أيضا، لكي يتسنى توزيع المنافع المستمدة من تلك المعرفة توزيعا عادلا.
    Une délégation a demandé ce qui était fait afin de diffuser les connaissances acquises en matière d'atténuation des catastrophes et de secours et si ces connaissances étaient aussi communiquées à des organismes scientifiques. UN وتساءل أحد الوفود عما يجري عمله بشأن نشر المعرفة المكتسبة عن اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيفها؛ وعما لو كانت تلك المعرفة المكتسبة قد وزعت أيضا على الجمعيات العلمية.
    Alors, laissez-moi prendre cette technologie, laissez-moi prendre ce savoir faire pour s'assurer que votre fils ait bien un futur. Open Subtitles دعني أستغل تلك المعرفة لأؤكد أن ابنك لديه مستقبل فعلاً
    Finalement, avec le temps, ils se sont servis de ce savoir pour s'affranchir de leur enveloppe physique et vivre sous forme d'énergie dans un autre niveau d'existence, plus élevé. Open Subtitles تعلموا الإمكانيات البشرية على مر الزمن، استخدموا تلك المعرفة لعجز أجسادهم المادية.. والعيش كطاقة على سطح وجودي أرقى
    cette connaissance ne saurait être aisément remplacée, et l'apprentissage requis pour permettre aux nouvelles recrues de traiter comme il convient les affaires en cours est aussi coûteux en temps qu'en argent. UN ولا يمكن تعويض تلك المعرفة بسهولة، إذ سيستغرق منحنى التعلم اللازم لتمكين الموظفين الجدد من التكيف على نحو ملائم مع القضايا الجارية وقتا طويلا، كما أنه عالي التكلفة.
    Ayant généralement été considérées comme relevant du domaine public, ces connaissances n'ont pas été prises en compte dans le système de brevets. UN فقد عوملت تلك المعرفة عادة باعتبارها معرفة عامة، ولا تندرج من ثم ضمن نظام البراءات.
    La question concerne la manière d'utiliser les techniques modernes de l'information et de la communication pour tirer parti de ces connaissances et en assurer durablement le transfert. UN وهذه مسألة ترتبط بكيفية الانتفاع بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة لتسخير تلك المعرفة وضمان تناقلها المستدام.
    ces connaissances seraient transmises aux fournisseurs d'une assistance multilatérale, ce qui encouragerait davantage la complémentarité entre l'offre et la demande. UN وسيجري تقاسم تلك المعرفة مع مقدمي المساعدة المتعددي الأطراف مما يزيد من تعزيز التكامل بين الطلب والعرض.
    Afin que ces connaissances constituent un outil pratique pour la communauté internationale, il faut mettre en place un dispositif accessible et dynamique de collecte systématique des données d'expérience et entreprendre une analyse collective des actions menées à bien avec succès. UN وبغية جعل تلك المعرفة أداة عملية يستفيد منها المجتمع الدولي، ينبغي إنشاء قناة مفتوحة ونشطة لتجميع التجارب على نحو منتظم والقيامُ بتحليل جماعي للإجراءات الناجحة.
    Les experts indiquent que ces connaissances pourraient être mieux assimilées et institutionnalisées en prévoyant que certaines modalités d'assistance électorale doivent être systématiquement examinées aux fins d'évaluer leur opportunité et leur durabilité. UN ويشير الخبراء إلى أنه يمكن استخلاص تلك المعرفة بطريقة أفضل ووضعها في إطار مؤسسي عن طريق طلب إجراء استعراض لمدى ملاءمة طرائق معينة للمساعدة الانتخابية وإمكانية استدامتها.
    C'est pourquoi il est impératif que la communauté internationale continue à tirer les enseignements de ces événements et utilisent ces connaissances pour garantir la sûreté et la sécurité de l'énergie nucléaire, aujourd'hui et à l'avenir. UN ولذلك، يتحتم أن يواصل المجتمع الدولي التعلم من هذه الأحداث واستخدام تلك المعرفة لضمان سلامة وأمن الطاقة النووية حاضرا ومستقبلا.
    Le personnel informatique en poste ne possédant pas ces connaissances, les administrateurs de 1re classe devront les réunir parallèlement aux tâches qui leur incomberont. UN وليست تلك المعرفة متاحة حاليا في أوساط موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحاليين، فلا بدّ من الاضطلاع بمهمة امتلاكها بالتوازي مع المهام التي يؤديها الموظفان من الرتبة ف-4.
    Alors, laissez-moi prendre cette technologie, laissez-moi prendre ce savoir faire pour s'assurer que votre fils ait bien un futur. Open Subtitles دعني أستغل تلك المعرفة لأؤكد أن ابنك لديه مُستقبل فعلاً
    Alors, laissez-moi prendre cette technologie, laissez-moi prendre ce savoir faire pour s'assurer que votre fils ait bien un futur. Inspecteur. Open Subtitles دعني أستغل تلك المعرفة لأؤكد أن ابنك لديه مُستقبل فعلاً
    Jusqu'à ce que ce savoir soit volé, ce gars-là était la personne la plus puissante au monde. Open Subtitles وحتى تلك المعرفة التي سُرقت، كان ذلك الشخص الأقوى على هذا الكوكب
    "Je ne peux pas vivre seul avec ce savoir. Open Subtitles . لا يمكننى أن أعيش وحيداً مع تلك المعرفة
    cette connaissance et cette compréhension font partie du volet sur d'autonomisation des femmes figurant dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وتُعد تلك المعرفة والفهم جزءا من تمكين المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Si utiliser cette connaissance est un risque pour avoir ce que je désire Open Subtitles إن كان استخدام تلك المعرفة لنيل مرادي مجازفة
    Il ne s'agit pas de limiter les connaissances juridiques à un petit nombre de femmes, mais plutôt de donner à chaque femme l'occasion d'acquérir de telles connaissances. UN ولم يكن الهدف أن تقتصر المعرفة القانونية على قلة من النساء بل إعطاء كل امرأة الفرصة لاكتساب تلك المعرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus