"تلك الممارسة" - Traduction Arabe en Français

    • cette pratique
        
    • la pratique
        
    • cet exercice
        
    • ces pratiques
        
    • telle pratique
        
    • telles pratiques
        
    • une pratique
        
    • ces mutilations
        
    • les mutilations génitales féminines
        
    De fait, l'abandon récent de cette pratique est à l'origine des difficultés que rencontre actuellement la Cinquième Commission. UN وأضاف أن التخلي مؤخراً عن تلك الممارسة هو في الحقيقة السبب وراء الصعوبات الراهنة التي تواجهها اللجنة الخامسة.
    cette pratique constitue une véritable atteinte à la neutralité de la MUAS et à l'opération humanitaire du système des Nations Unies. UN وتشكل تلك الممارسة لطمة صارخة ضد الموقف المحايد لكل من بعثة الاتحاد الأفريقي والعملية الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    cette pratique a maintenant été remise en cause, ce qui a suscité le désaccord de nombreux acteurs de ce secteur. UN ولكن تلك الممارسة لم تعد مقبولة وهو ما يعارضه الكثير من العناصر الفاعلة في هذا القطاع.
    Ces crimes ont lieu en Asie, au Moyen-Orient et en Europe, où les immigrés de la première génération ont transmis la pratique à leurs enfants et à leurs petits-enfants. UN وترتكب تلك الجرائم في آسيا والشرق الأوسط وأوروبا حيث نقل مهاجرو الجيل الأول تلك الممارسة إلى أبنائهم وأحفادهم.
    La présidence essayera dans cet exercice d'être aussi impartiale, complète et équilibrée que possible. UN وسوف تحاول الرئاسة في تلك الممارسة أن تتسم بالإنصاف والشمولية والتوازن قدر المستطاع.
    Selon des rumeurs, non vérifiées mais persistantes, ces pratiques seraient toutefois courantes. UN ومع هذا، فإن اﻹشاعات المستمرة، وإن لم يقم عليها دليل، ترى أن تلك الممارسة شائعة.
    Aussi l'État avait-il décidé de rompre avec cette pratique, estimant que la loi n'imposait pas d'informer les familles. UN ومن ثم، قررت الدولة وقف تلك الممارسة لا سيما وأن القانون لا ينص على ضرورة إخطار الأسر بموعد التنفيذ.
    cette pratique entraîne une politisation extrême des travaux des organes chargés des droits de l'homme et ne sert nullement la cause annoncée. UN وأضاف أن تلك الممارسة تؤدي إلى التسييس إلى أقصى حد لأعمال الهيئات المكلفة بحقوق الإنسان، ولاتخدم البتّة القضية المعلنة.
    cette pratique doit se combiner avec une autre consultation informelle une fois que le projet de rapport est disponible. UN وينبغي أن تقترن تلك الممارسة بإجراء مزيد من المشاورات غير الرسمية بمجرد توفر مشروع التقرير.
    Nous déplorons également le déversement de déchets provenant de navires circulant dans nos eaux des Caraïbes, et nous lançons un appel à tous les opérateurs de ces navires pour qu'ils cessent cette pratique. UN كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة.
    Cuba reconnaît le droit du Gouvernement bolivien de protéger cette pratique dans sa population. UN وذكرت أن كوبا تسلم بحق حكومة بوليفيا في حماية تلك الممارسة لشعبها.
    cette pratique se fonde sur une décision prise au niveau local par chaque établissement. UN فمثل تلك الممارسة تستند إلى قرار يُتخذ محليا من جانب المدرسة المعنية.
    Selon certaines sources, de manière générale, cette pratique est moins fréquente, les personnes qui pratiquaient ce type de mutilation ayant abandonné cette activité au profit d'autres activités rémunératrices. UN وتشير المصادر إلى تراجع تلك الممارسة عموماً بإقلاع أصحابها عنها ولجوئهم إلى غيرها من الأنشطة المدرة للدخل.
    À cette fin, des ateliers de sensibilisation à l'intention des ethnies Sabiny ont été organisés et ont permis l'abandon de cette pratique par les praticiens traditionnels. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أدت حلقات العمل المعقودة لنشر الوعي بين أهل سابيني إلى تخلي ممارسي الطب التقليدي عن تلك الممارسة.
    Les pays qui se livrent à une surexploitation des stocks de poissons doivent savoir que cette pratique est intenable. UN ولا بد من إبلاغ البلدان التي تفرط في استغلال هذه الأرصدة السمكية بأن تلك الممارسة لا يمكن أن تستمر.
    Nous pensons qu'il faudra maintenir cette pratique à l'avenir. UN وفي رأينا أنّه ينبغي الحفاظ على تلك الممارسة في المستقبل.
    Nous sommes d'avis qu'il faudrait développer cette pratique à l'avenir. UN ونعتقد أنه ينبغي تطوير تلك الممارسة في المستقبل.
    Son Gouvernement tient pleinement compte du commentaire général no 28 du Comité à propos du caractère inacceptable de cette pratique qui est interdite par la loi. UN وقال إن حكومته أخذت بعين الاعتبار التام تعليق اللجنة العام رقم 28 بشأن عدم جواز تلك الممارسة التي يحظرها القانون.
    Il faut cependant affirmer qu'il reste beaucoup à faire vu la réticence de certaines filles à abandonner la pratique. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأنه لا يزال ينبغي فعل الكثير نظرا إلى تردد بعض الفتيات في التخلي عن تلك الممارسة.
    L'homme ne peut pas intervenir dans cet exercice sans son consentement. UN ولا يمكن للرجل أن يتدخل في تلك الممارسة دون موافقتها.
    Il serait donc plus utile que la Commission prenne note de l'existence d'une telle pratique au lieu d'entamer des travaux de codification. UN ولذلك فإن من الأفضل من الناحية العملية أن تشير اللجنة إلى وجود تلك الممارسة بدلا من أن تحاول الشروع في عملية تدوينها.
    En conséquence, nous continuons d'appeler les États qui pratiquent ces transbordements à cesser de telles pratiques. UN ووفقا لذلك، نواصل دعوة الدول المتورطة في عمليات إعادة الشحن هذه إلى أن تتخلى عن تلك الممارسة.
    Toutefois, s'il a été constaté que le deuxième paragraphe faisait écho à une pratique largement admise, l'on a également recommandé à la Commission de se prononcer sur le bien-fondé de cette pratique. UN غير أنه إذا كانت الفقرة 2 تعكس ممارسة مقبولة فعلا، حسبما لوحظ، فإن اللجنة أوصيت بأن تتخذ موقفا بشأن صحة تلك الممارسة.
    Ces travaux ont également accéléré l'abandon de la pratique de ces mutilations et des mariages d'enfants dans beaucoup de pays. UN وشملت النتائج التعجيل بالتخلي عن تلك الممارسة وعن تزويج الأطفال في بلدان عديدة.
    Certains pays européens avaient adopté une législation explicite réprimant les mutilations génitales féminines, mais ils étaient peu nombreux à avoir établi des statistiques en la matière. UN وأفادت بأن بعض البلدان الأوروبية سنت تشريعات محددة تكافح تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولكن قلة منها جمعت إحصاءات بشأن تلك الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus