"تلك المنشآت" - Traduction Arabe en Français

    • ces installations
        
    • ces entreprises
        
    • des PME
        
    • tels établissements
        
    • des MPME
        
    • telles installations
        
    • ce genre d'entreprises
        
    • les installations
        
    De même, le Centre national de sécurité nucléaire de Cuba (CNSN) procède chaque année à des inspections de ces installations. UN كما أن المركز الكوبي للأمن النووي يقوم هو أيضا كل سنة بعمليات تفتيش على تلك المنشآت.
    ces installations et matières sont susceptibles d'inspection et de vérification internationales. UN وعندئذ، تخضع تلك المنشآت والمواد للتفتيش والتحقق الدوليين.
    La France prie instamment ce pays de tenir les engagements pris en ce qui concerne la vérification des installations nucléaires et le libre accès à ces installations. UN وذَكَر أن فرنسا تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تفي بتَعَهُّداتها المتعلقة بالتحقق من المنشآت النووية وبإتاحة دخول تلك المنشآت بحريَّة.
    Pourtant ces entreprises ne reçoivent pas l'attention qu'elles méritent dans la législation des pays en développement. UN بيد أنَّ تلك المنشآت لا تلقى الاهتمام الواجب في تشريعات البلدان النامية.
    L'ONUDI devrait augmenter les crédits destinés aux activités visant à consolider les relations d'affaires des PME, compte tenu de leur importance pour le développement économique et la réduction de la pauvreté. UN وارتأى إن اليونيدو ينبغي أن تعمل على زيادة تمويل الأنشطة المضطلع بها لبناء صلات تجارية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، نظراً لأهمية تلك المنشآت في التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    372. Le Comité se félicite des assurances données par le Gouvernement selon lesquelles un examen systématique des personnes placées dans des établissements psychiatriques sous les régimes précédents a été entrepris et espère que toutes les personnes qui auraient été internées dans de tels établissements sans raison valable seront libérées. UN ٢٧٣ - وترحب اللجنة بتأكيدات الحكومة بشأن إجراء استعراض منهجي لﻷشخاص الموضوعين في منشآت للصحة النفسية في ظل أنظمة الحكم السابقة وتعرب عن ثقتها في اﻹفراج عن جميع من يتبين أنهم وضعوا في تلك المنشآت دون سبب.
    La France prie instamment ce pays de tenir les engagements pris en ce qui concerne la vérification des installations nucléaires et le libre accès à ces installations. UN وذَكَر أن فرنسا تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تفي بتَعَهُّداتها المتعلقة بالتحقق من المنشآت النووية وبإتاحة دخول تلك المنشآت بحريَّة.
    C'est pourquoi la Convention n'exige pas la destruction des édifices et de l'équipement standard dans ces installations. UN ولهذا، لا تتطلب الاتفاقية تدمير المباني التي تصلح للاستخدامات العادية والمعدات العادية في تلك المنشآت.
    La France a invité des observateurs internationaux à assister au démantèlement de ces installations. UN ودعت فرنسا مراقبين دوليين لكي يكونوا شهود عيان على تفكيك تلك المنشآت.
    Non, les israéliens lanceront leur propre frappe préventive pour détruire ces installations nucléaires. Open Subtitles كلا، فبمجرد أن تلغي العملية سيطلق الإسرائيليين هجمتهم الإستباقية للقضاء على تلك المنشآت النووية
    La mise en place de ces installations sur le territoire de Prevlaka n'avait pas suscité d'opposition ni de contestation de la part de la République de Croatie. UN فجمهورية كرواتيا لم تعارض ولم تنازع في إقامة تلك المنشآت في منطقة بريفلاكا .
    Les déplacements de ces aérosols sont assez limités et le prélèvement d'échantillons dans l'environnement a de bonnes chances d'être efficace à proximité de ces installations. UN وقد لا يرحل هذا الهباء بعيداً جداً، لذلك فمن المرجح أن يكون أخذ عينات بيئية أمراً فعالاً في المناطق القريبة من تلك المنشآت.
    Les déplacements de ces aérosols sont assez limités et le prélèvement d'échantillons dans l'environnement n'a de bonnes chances d'être efficace qu'à proximité de ces installations. UN وقد لا يرحل هذا الهباء بعيداً جداً، لذلك فمن المرجح ألا يكون أخذ عينات بيئية أمراً فعالاً إلا في المناطق القريبة من تلك المنشآت.
    On a généralement appuyé l'avis selon lequel la responsabilité limitée et la personnalité juridique offraient des avantages importants aux MPME pour la conduite des affaires, et qu'il était important que ces entreprises puissent en bénéficier. UN وأُبدي تأييد عام للرأي الذي مفاده أنَّ المسؤولية المحدودة والشخصية الاعتبارية توفِّران لتلك المنشآت مزايا مُهمة في ممارسة العمل التجاري، وأنَّ من المهم تمكين تلك المنشآت من الحصول على هذه المزايا.
    Toutefois, dans certains pays, la notion d'entreprise publique n'était pas définie dans la législation, ou il n'existait aucune mesure prévoyant l'interdiction d'occuper une fonction dans ces entreprises. UN ولكنَّ التشريعات في بعض الولايات القضائية لا تعرِّف مفهوم الملكية العامَّة للمنشآت، أو لا تتضمَّن تدابير تحكم بإسقاط الأهلية لشغل منصب في تلك المنشآت.
    ces entreprises ont joué un rôle vital en encourageant l'expansion économique, en transformant l'appareil productif national et en améliorant la compétitivité du pays. UN وأضافت تقول إن تلك المنشآت تقوم بدور حيوي في تعزيز نمو الاقتصاد وتحوُل الجهاز الانتاجي الوطني وتحسين المركز التنافسي للبلاد.
    En outre, plus de 90 % des PME figuraient encore dans le registre un an après leur enregistrement. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ أكثر من 90 في المائة من تلك المنشآت بقيت في السجل بعد مضي عام على تسجيلها.
    11. Le Comité se félicite des assurances données par le gouvernement selon lesquelles un examen systématique des personnes placées dans des établissements psychiatriques sous les régimes précédents a été entrepris et espère que toutes les personnes qui auraient été internées dans de tels établissements sans raison valable seront libérées. UN ١١- ترحب اللجنة بتأكيدات الحكومة بشأن إجراء استعراض منهجي لﻷشخاص الموضوعين في منشآت للصحة النفسية في ظل أنظمة الحكم السابقة وتعرب عن ثقتها في اﻹفراج عن جميع من يتبين أنهم وضعوا في تلك المنشآت دون سبب.
    Toutefois, l'élaboration de politiques et l'assistance technique semblaient primer sur l'élaboration d'une législation complète répondant aux besoins et exigences des MPME. UN ولكنْ يبدو أنَّ لصوغ المشاريع وتقديم المساعدة التقنية غلبة على صياغة تشريعات شاملة تلبِّي احتياجات تلك المنشآت ومتطلّباتها.
    Israël affirme à tort que ce sont ses voisins qui construisent de telles installations. UN وذكَر أن إسرائيل نفسها تدعي أن جيرانها ينشؤون مثل تلك المنشآت.
    Les revenus issus de biens à valeur ajoutée fabriqués localement par ce genre d'entreprises doivent contribuer à des avantages sociaux pour les communautés visées et la société en général. UN ويجب أن تسهم عائدات السلع ذات القيمة المضافة التي تنتجها تلك المنشآت محليا في المنافع الاجتماعية التي تجنيها المجتمعات المحلية المستهدفة والمجتمع عموما.
    Elle définit les critères nécessaires pour assurer la sécurité biologique dans les installations. UN ويتضمن المبادئ اللازمة لتنظيم السلامة البيولوجية في تلك المنشآت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus