D'autres se sont déclarées satisfaites de ces publications. | UN | وذكرت وفود أخرى أنها راضية عن تلك المنشورات. |
ces publications visent à faire connaître les instruments en question auprès du grand public, notamment les parents et les enfants. | UN | وتهدف تلك المنشورات إلى تعزيز الوعي بتلك المعاهدات بين أفراد الجمهور، بمن فيهم الآباء والأطفال. |
Certes, les activités de commercialisation et de distribution de ces publications étaient importantes, mais des ressources accrues devaient être affectées aux domaines de programme de fond; | UN | وفي حين أن لجهود تسويق تلك المنشورات وتوزيعها أهمية، فإنه ينبغي تحويل المزيد من الموارد إلى مجالات البرامج الفنية. |
Le Département a fait observer à ce propos que le format et le contenu des publications avaient été choisis au départ en fonction des directives données par les États Membres. | UN | ولاحظت اﻹدارة في هذا الصدد أن شكل ومضمون تلك المنشورات كانا قد حددا في البداية بناء على توجيهات الدول اﻷعضاء. |
Après avoir étudié ces ouvrages, et en exploitant les résultats du relevé du littoral, on pourra retenir un petit nombre de techniques de traitement. | UN | وبعد الاطلاع على تلك المنشورات وعلى ضوء نتائج مسح الشاطئ الملوث بالنفط، يمكن اختيار عدد صغير من تكنولوجيات المعالجة. |
Le Directeur du Groupe spécial a expliqué que les publications ne représentaient qu'environ 5 % du budget total du Groupe qui avait de plus en plus recours à Internet pour diffuser ses publications à moindre coût. | UN | وذكر المدير أن ميزانية المنشورات لا تمثل سوى خمسة في المائة من الميزانية اﻹجمالية للوحدة وأن شبكة اﻹنترنت أصبحت تستخدم استخداما متزايدا في تعميم تلك المنشورات خفضا للتكاليف. |
Il ne pouvait pas savoir ce que renfermaient les publications concernées ni si elles contenaient des informations de caractère incendiaire qui risquaient de porter gravement atteinte ou non aux relations intercommunautaires dans le pays. | UN | إذ لا سبيل لديه اطلاقا للوقوف على ما تضمنته تلك المنشورات أو ما اذا كانت محتوية على مادة مثيرة يمكن أن تلحق ضررا خطيرا بالعلاقات العشائرية في البلد أم لا. |
Certes, les activités de commercialisation et de distribution de ces publications étaient importantes, mais des ressources accrues devaient être affectées aux domaines de programme de fond; | UN | وفي حين أن لجهود تسويق تلك المنشورات وتوزيعها أهمية، فإنه ينبغي تحويل المزيد من الموارد إلى مجالات البرامج الفنية. |
Nous attendons avec intérêt la suite de ces publications périodiques avec la prochaine série des rapports de la Cour internationale de Justice. | UN | ونتطلع إلى مواصلة توفير تلك المنشورات في الوقت المناسب في المجموعة القادمة من تقارير محكمة العدل الدولية. |
Elle a donc prié les gouvernements, les institutions universitaires et les autres organisations intéressées d'envoyer au Secrétariat des exemplaires de ces publications. | UN | ولذلك طلبت إلى الحكومات، والمؤسسات اﻷكاديمية، وغيرها من المنظمات المعنية، أن ترسل إلى اﻷمانة نسخا من تلك المنشورات. |
Elle a donc prié les gouvernements, les institutions universitaires et les autres organisations intéressées d'envoyer au Secrétariat des exemplaires de ces publications. | UN | ولذلك طلبت الى الحكومات، والمؤسسات اﻷكاديمية، وغيرها من المنظمات المعنية، أن ترسل الى اﻷمانة نسخا من تلك المنشورات. |
ces publications visent à faire connaître les instruments en question au grand public, y compris les parents et les enfants. | UN | وتهدف تلك المنشورات إلى تعزيز الوعي بتلك المعاهدات بين أفراد الجمهور، بمن فيهم الآباء والأطفال. |
ces publications portaient notamment sur les sujets suivants : égalité des chances, pratiques en matière d'horaire souple, harcèlement sexuel et mesures favorisant les femmes dans le cadre de la législation. | UN | وتشمل الموضوعات التي تتناولها تلك المنشورات المساواة في الفرص، واﻷساليب المرنة في ممارسة العمل، والمضايقة الجنسية، وتدابير العمل الايجابي بموجب القانون. |
Dans le cadre de ce processus, on accorde une attention particulière à la mesure dans laquelle l'information que fournissent ces publications pourraient déjà se trouver dans des publications produites ailleurs tant au sein qu'en dehors du système des Nations Unies. | UN | وفي تلك العملية، تولى عناية شديدة لمدى احتمال توافر المعلومات التي ستوفرها تلك المنشورات ومنشورات أخرى صادرة في أماكن أخرى، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها. |
ces publications continueront d’être les documents de base à partir desquels les organismes nationaux élaboreront de nouvelles normes appropriées de protection pour les travailleurs, les patients et le grand public. | UN | وستظل تلك المنشورات اﻷساس الذي ستستند إليه الوكالات الدولية والوطنية في وضع مزيد من المعايير الوقائية المناسبة لعامليها ومرضاها وللجماهير عامة. |
44. Parmi ces publications, le dernier numéro de Forum sur le crime et la société a été consacré aux tendances de la criminalité; tous les numéros de cette revue peuvent être consultés sur Internet (www.unodc.org/unodc/en/crime_cicp_ publications_forum.html). | UN | 44- وتتضمن تلك المنشورات أحدث الإصدارات من مجلة منتدى حول الجريمة والمجتمع، المخصصة لدراسة اتجاهات الجريمة. |
ces publications, qui contiendront des recommandations et des conseils précis fondés sur les prescriptions générales des Normes fondamentales de sûreté, en particulier celles relatives à l'intervention, remplaceront les normes de sûreté actuelles applicables aux situations d'urgence. | UN | وستقدم تلك المنشورات توصيات وارشادات محددة، مبنية على المتطلبات العامة لمعايير الأمان الأساسية، وخاصة ذات الصلة منها بالتدخل، وستحل محل معايير الأمان الحالية المعنية بالطوارئ على وجه التحديد. |
Ces activités, qui ont suscité un vif intérêt, ont contribué au grand succès des publications à travers le monde. | UN | وقد حظيت تلك الأنشطة بقدر كبير من الاهتمام وأسهمت فيما أحرزته تلك المنشورات من نجاح عظيم على الصعيد العالمي. |
Elle a poursuivi son programme de publication assistée par ordinateur, sous réserve des ressources disponibles, pour accélérer la publication de certains de ces ouvrages. | UN | وقد واصلت برنامجها للنشر الحاسوبي، رهنا بالموارد المتاحة، لتسريع وتيرة إصدار بعض تلك المنشورات. |
Le Directeur du Groupe spécial a expliqué que les publications ne représentaient qu'environ 5 % du budget total du Groupe qui avait de plus en plus recours à Internet pour diffuser ses publications à moindre coût. | UN | وذكر المدير أن ميزانية المنشورات لا تمثل سوى خمسة في المائة من الميزانية الإجمالية للوحدة وأن شبكة الإنترنت أصبحت تستخدم استخداما متزايدا في تعميم تلك المنشورات خفضا للتكاليف. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir, des renseignements sur les publications périodiques et non périodiques de la CNUCED, couvrant les deux exercices biennaux précédents et les propositions pour le prochain exercice, soient communiqués, de préférence sous forme de tableau, dans les prévisions. | UN | وينبغي مستقبلا أن يتم تضمين التقديرات معلومات عن منشورات الأونكتاد غير المتكررة والمتكررة، وحبذا لو كان ذلك في جدول، مع تغطية تلك المنشورات في فترتي سنتين وما يقترح منها لفترة السنتين القادمة. |
Les utilisateurs désireux de se procurer des publications des Nations Unies peuvent le faire au moyen du catalogue en ligne et des notices et formules de commande qui l'accompagnent. | UN | وباستطاعة من يرغب في الحصــول على منشــورات اﻷمم المتحدة أن يراجع الدليل المباشر والمعلومات المتعلقة بطلب الحصول على تلك المنشورات. |
Parce que t'étais tellement insistante avec ces flyers. | Open Subtitles | لأنه... قدمتي مباشرة إلي بقوة مع تلك المنشورات |
Prenez un de ces tracts | Open Subtitles | أحضرت إحدى تلك المنشورات |
J'ai rencontré un gars en train de distribuer ces brochures. | Open Subtitles | شخصًا ما يوزِّع تلك المنشورات على الناس |