"تلك المنطقة الفرعية" - Traduction Arabe en Français

    • cette sous-région
        
    • de la sous-région
        
    • Asie du
        
    • dans la sous-région
        
    La réunion a été considérée comme une preuve de la ferme décision des gouvernements d'Afrique occidentale de s'attaquer à la recrudescence des problèmes que soulèvent les drogues dans cette sous-région. UN واعتبر الاجتماع دليلا على التزام حكومات افريقيا الغربية بمواجهة تزايد المشاكل المتصلة بالمخدرات في تلك المنطقة الفرعية.
    Dans cette sous-région, les saisies ont augmenté de façon notable, passant de 3 045 tonnes en 2006 à 3 624 tonnes en 2007. UN وشهدت المضبوطات في تلك المنطقة الفرعية ارتفاعا ملحوظا، من 045 3 طناً في عام 2006 إلى 624 3 طناً في عام 2007.
    Les conséquences extérieures de la crise du Kosovo ont ensuite aggravé les difficultés économiques des pays de cette sous-région. UN وقد ضاعفت اﻵثار الخارجية ﻷزمة كوسوفا فيما بعد المصاعب الاقتصادية التي تواجهها بلدان تلك المنطقة الفرعية.
    Ce projet a pour but de rendre les autorités nationales de la sous-région plus sensibles à l'importance d'un contrôle des précurseurs. UN ويستهدف المشروع توعية السلطات الوطنية في تلك المنطقة الفرعية بأهمية مراقبة السلائف.
    L'abus de méthamphétamine a continué de se développer en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique; il commence à avoir des incidences sur l'offre de services aux toxicomanes et est passé en tête des problèmes de drogue dans certaines zones de la sous-région. UN وواصل تعاطي الميتامفيتامين انتشاره في جنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ، وقد بدأ الآن يحدث تأثيرا في تقديم الخدمات لمتعاطي المخدرات، كما أصبح هو العقار الاشكالي السائد في أجزاء من تلك المنطقة الفرعية.
    Les participants se sont penchés sur les principaux problèmes qui se posaient à cet égard dans la sous-région. UN وقام الاجتماع بتحديد ومعالجة المشكلات الرئيسية في تنمية القطاع الخاص في تلك المنطقة الفرعية.
    Dans d'autres, comme dans le Caucase, les solutions humanitaires ont été victimes de l'absence de progrès dans les négociations politiques parallèles. Néanmoins, j'estime que nous jouons un rôle significatif dans cette sous-région en assistant des populations déplacées. UN وفي حالات قليلة، كما حدث في منطقة القوقاز، أصبحت الحلول اﻹنسانية رهينة نقص التقدم على صعيد المفاوضات السياسية الموازية، رغم إيماني بأننا نمارس دوراً هادفاً في تلك المنطقة الفرعية بتقديم المساعدة إلى السكان المشردين.
    Les opérations de maintien de la paix conduites par la CEDEAO avec l'assistance de son groupe d'observateurs militaires (ECOMOG), au Libéria, en Sierra Leone et en Guinée-Bissau, ont été cruciales pour le maintien de la paix et de la sécurité dans cette sous-région. UN وقد أثبتت عمليات حفظ السلام التي اضطلعت بها الجماعة في ليبيريا وسيراليون وغينيا بيساو أهميتها الجوهرية في صون السلام والأمن في تلك المنطقة الفرعية.
    Des pays de cette sous-région s'efforcent actuellement de rééquilibrer leurs politiques et stratégies afin de faire face au problème en mettant davantage l'accent sur des politiques de prévention efficaces. UN وتسعى بلدان تلك المنطقة الفرعية حاليا إلى إعادة موازنة سياساتها واستراتيجياتها الرامية إلى معالجة هذه المشكلة بالتركيز بصورة متزايدة على اتباع سياسات وقائية فعالة.
    En 2001, la Thaïlande a mis en place un autre mécanisme national pour protéger, rapatrier et réintégrer les femmes et les enfants dans cette sous-région. UN وفي عام 2001 أنشأت تايلند آلية وطنية أخرى لحماية النساء والأطفال في تلك المنطقة الفرعية ومن أجل إعادتهم إلى ديارهم وإعادة تأهيلهم.
    Par ailleurs 78 pour cent des états de cette sous-région ayant répondu signalent que cette formation est assurée de manière continue (63 pour cent pour le personnel des services non spécialistes des drogues). UN وعلاوة على ذلك، أبلغ 78 في المائة من الدول المستجيبة في تلك المنطقة الفرعية بأن التدريب يقدم على نحو مستمر (63 في المائة لموظفي الخدمات التي لا تخص المخدرات).
    Malgré d'importantes augmentations des saisies d'héroïne en Europe du Sud-Est (voir figure 21), l'essentiel des saisies en Europe occidentale et centrale ont transité par cette sous-région. UN ورغم الزيادة الكبيرة في مضبوطات الهيروين في جنوب شرق أوروبا (انظر الشكل 21) فإن معظم كميات الهيروين المضبوطة في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى جرى تهريبها عن طريق تلك المنطقة الفرعية.
    Une hausse prononcée, tant en termes absolus que relatifs, a été enregistrée au Proche et Moyen-Orient et Asie du Sud-Ouest, principalement en raison des saisies réalisées par l'Afghanistan (voir figure V). La part des saisies mondiales réalisées dans cette sous-région est passée de moins d'un cinquième en 2005 à près d'un tiers en 2008. UN وسُجّلت زيادة كبيرة، مطلقة ونسبية على السواء، في الشرق الأدنى والأوسط/جنوب غرب آسيا، وهي زيادة نجمت أساساً عن مساهمة أفغانستان (انظر الشكل الخامس). وازدادت حصة المضبوطات العالمية المنسوبة إلى تلك المنطقة الفرعية من أقل من الخمس في عام 2005 إلى ما يقرب من الثلث في عام 2008.
    Les saisies les plus importantes dans cette sous-région continuent d'être rapportés par le Maroc, où les saisies se sont élevées à 114 tonnes en 2008, un niveau stable par rapport au fort niveau enregistré en 2007 (118 tonnes). UN وبلغت المضبوطات في تلك المنطقة الفرعية أعلى مستوياتها في المغرب حيث وصلت إلى 114 طناً في عام 2008 ليحافظ إلى حد بعيد على الزيادة التي تحققت في عام 2008 (118 طناً).
    En ce qui concerne les activités de réduction de la demande intéressant les régions montagneuses d’Asie orientale, un atelier de trois semaines consacré à la réduction de la demande de drogues dans la collectivité, tenu à Bangkok en février et en mars 1998, a permis de faciliter l’échange de données d’expérience entre les représentants des pays de cette sous-région. UN وفيما يتعلق بجهود تخفيض الطلب التي تستهدف مرتفعات شرقي آسيا ، عقدت في بانكوك في شباط/فبراير وآذار/مارس ٨٩٩١ حلقة عمل مدتها ثلاثة أسابيع حول تخفيض الطلب على المخدرات استنادا الى المجتمع المحلي يسرت تبادل الخبرات بين ممثلي بلدان تلك المنطقة الفرعية .
    Le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), présidé par le Secrétaire général, a de nouveau demandé aux organismes des Nations Unies d'agir, en particulier pour mobiliser à l'échelle du système une action immédiate face à la crise humanitaire et alimentaire qui frappe l'Afrique australe et pour remédier à long terme à la crise du développement que traverse cette sous-région. UN 59 - وواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق الذي يرأسه الأمين العام، تحفيز منظمات الأمم المتحدة، ولا سيما من أجل وضع خطة على نطاق المنظومة لمواجهة الأزمة الإنسانية والغذائية العاجلة في الجنوب الأفريقي، وكذا بشأن أزمة التنمية الطويلة الأجل التي تشهدها تلك المنطقة الفرعية.
    Bien qu'elle reconnaisse que la situation en Afrique soit grave, la délégation thaïlandaise fait remarquer que le nombre d'enfants orphelins à cause du VIH/sida augmente également dans la sous-région du Mékong et que ce problème, s'il n'est pas résolu rapidement, pourrait faire gravement obstacle au développement économique et social des pays de cette sous-région. UN وقالت إنه مع الإقرار بخطورة الوضع في أفريقيا فإن وفدها يحذِّر من أن عدد الأطفال اليتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) آخذ في الزيادة أيضا في منطقة " ميكونغ " الفرعية. وأضافت أنه إذا تُركت هذه المشكلة دون حل فإنها قد تعوق بدرجة خطيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان في تلك المنطقة الفرعية.
    J'ai plus particulièrement appuyé les initiatives de la CEDEAO visant à favoriser le dialogue entre les trois pays, ma conviction étant que, faute d'un tel dialogue, les efforts de règlement des causes profondes des problèmes de la sous-région ne sauraient être ni suffisants ni efficaces. UN ولقد أيدت بصورة خاصة المبادرات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتعزيز الحوار فيما بين البلدان الثلاثة انطلاقا من إيماني أنه بغير هذا الحوار ستظل الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي تعانيها تلك المنطقة الفرعية جهودا قاصرة وعقيمة.
    Outre des assemblées régulières, l'Association organisait des séminaires internationaux dans la sous-région. UN وبالاضافة إلى الاجتماعات المنتظمة، تقوم الرابطة برعاية حلقات دراسية دولية في تلك المنطقة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus