Dans le passé, tout changement fondamental dans le système d'États était fréquemment associé à un conflit à l'échelle de ce système. | UN | وفي الماضي، كان أي تغير أساسي في منظومة الدول مصحوبا في كثير من اﻷحيان بقيام صراع على نطاق تلك المنظومة. |
En fait, il est l'archétype de l'initié de ce système. | UN | وبالفعل فهو طراز أصيل جاء من داخل تلك المنظومة. |
Ce problème est étroitement lié à celui de la position qu'occupe la Commission à l'intérieur du système des Nations Unies, laquelle reflète également le rôle que jouent les droits de l'homme dans le cadre de ce système. | UN | وتتصل هذه المشكلة اتصالاً وثيقاً بوضع اللجنة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، الذي يعكس أيضاً الدور الذي تلعبه حقوق اﻹنسان داخل تلك المنظومة. |
Nous souhaitons vivement que ce système soit renforcé. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز تلك المنظومة. |
Nous réaffirmons l'obligation des États Membres de s'acquitter pleinement et à temps de leurs obligations financières envers le système des Nations Unies et de veiller à ce que celui-ci dispose de budgets convenables. | UN | وإننا نعيد تأكيد اﻹلتزام الواقع على الدول الأعضاء بأن تفي بالكامل وفي حينه بالتزاماتها المالية تجاه منظومة اﻷمم المتحدة وبأن تزود تلك المنظومة بالميزانيات المناسبة. |
Ce problème est étroitement lié à celui de la position qu'occupe la Commission à l'intérieur du système des Nations Unies, laquelle reflète également le rôle que jouent les droits de l'homme dans le cadre de ce système. | UN | وتتصل هذه المشكلة اتصالاً وثيقاً بوضع اللجنة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، الذي يعكس أيضاً الدور الذي تلعبه حقوق اﻹنسان داخل تلك المنظومة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a réaffirmé le mandat d'ONU-Femmes, qui est de jouer un rôle d'encadrement du système des Nations Unies dans le cadre de ses activités en matière d'égalité des sexes et d'exploiter le potentiel offert par ce système dans son ensemble. | UN | وأكدت الجمعية في ذلك القرار مجددا ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة المتصلة بالاضطلاع بدور القيادة داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين، واستغلال إمكانات تلك المنظومة ككل. |
Le processus intergouvernemental de l'Assemblée générale visant à renforcer et améliorer le fonctionnement effectif de l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a pour but de rendre ce système plus cohérent, plus coordonnée et plus efficace. | UN | والمقصود من العملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة والمعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان هو زيادة اتساق وتنسيق وفعالية تلك المنظومة. |
Les États Membres du système des Nations Unies avaient leurs propres valeurs, et faire preuve de tolérance dans le cadre de ce système signifiait qu'aucun encadrement n'était nécessaire, le but de la liberté étant atteint lorsque les êtres humains vivent selon des valeurs bien établies. | UN | والدول في منظومة الأمم المتحدة لها قيمها، والتسامح في تلك المنظومة يعني أنه لا حاجة إلى أي إشراف بما أن الحرية تتحقق ما أن تعيش الكائنات البشرية وفقاً لقيم راسخة. |
Le Programme ILWS comprend une flotte internationale de plus d'une douzaine d'engins spatiaux internationaux qui recueillent des données sur le comportement de ce système en observant le Soleil et sa variabilité et en effectuant des mesures dans l'espace interplanétaire. | UN | ويتألّف هذا البرنامج من أسطول دولي يتكوّن من أكثر من اثنتي عشرة بعثة فضائية دولية مهمتها الحصول على بيانات عن سلوك تلك المنظومة من خلال رصد الشمس وتغيّراتها وقياس الظروف السائدة في الفضاء الموجود بين الكواكب. |
La volonté unanime de la communauté internationale de revoir l'organe qui, dans le système multilatéral, examine les questions les plus critiques auxquelles ce système doit faire face, prouve que les Etats sont convaincus qu'à l'avenir les Nations Unies occuperont une place d'une grande responsabilité dans le monde. | UN | ورغبة المجتمــــع الدولــــي الاجماعيـــة في استعراض الجهاز الذي يتناول، في إطار النظام التعددي، أكثر المسائل التي تواجه تلك المنظومة حسما، تدل على أن الــــدول مقتنعـــة بـــأن اﻷمم المتحدة ستحتل في المستقبــل وضعــا فـــي العالــم يلقي عليها مسؤولية هائلة. |
Nous devons également établir clairement le rôle envisagé pour les organismes opérationnels des Nations Unies et la question de la gouvernance et de la responsabilité au sein du système des Nations Unies, ainsi qu'une meilleure coordination, non seulement du système des Nations Unies, mais également entre ce système et les organisations non gouvernementales. | UN | ونحن بحاجة أيضا لأن نتوخى الوضوح إزاء الدور المتصور لوكالات الأمم المتحدة التشغيلية وموضوع الإدارة والمساءلة داخل منظومة الأمم المتحدة، علاوة على التنسيق الأفضل، لا في داخل منظومة الأمم المتحدة وحدها، وإنما بين تلك المنظومة وبين المنظمات غير الحكومية أيضا. |
Nous devons, au PNUE, montrer par notre exemple et notre direction que nous sommes véritablement, d'abord et avant tout, le programme pour l'environnement et, ensuite seulement, une institution qui cherche sa place et son financement dans ce système. | UN | أما في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإنني أعتقد أنه يتعين علينا أن نثبت، من خلال تقديم المثال والقيادة، بأننا حقاً برنامج البيئة أولاً وقبل كل شئ ثم ثانياً كمؤسسة تفكر في مكانها الخاص وتمويلها الخاص في تلك المنظومة ككل. |
Cette situation, à quoi s'ajoutent les modifications apportées aux missions et à leur mandat, appelle une comptabilisation plus précise et plus exhaustive des fonds qui sont apportés au système des Nations Unies pour les activités opérationnelles et des fonds qui vont de ce système aux pays bénéficiaires sous forme de dépenses. | UN | وتستدعي هذه الحالة، إلى جانب تغيُّر المهام والولايات، إجراء مسح ومحاسبة أكثر دقة وشمولا للأموال التي تتدفق على منظومة الأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية وللأموال التي تتدفق من تلك المنظومة في اتجاه البلدان المستفيدة على شكل نفقات. |
La création de ce système a été appuyée par l'Assemblée générale dans le cadre de la résolution 48/161, ce qui a permis aux organismes et institutions du SICA de coopérer avec le système des Nations Unies. | UN | وأيدت الجمعية العامة إنشاء تلك المنظومة في قرارها 48/161، وسمحت لهيئاتها ومؤسساتها الإقليمية بالتفاعل مع منظومة الأمم المتحدة. |
Elle souligne qu'il est urgent de conclure le processus intergouvernemental sur le renforcement et l'amélioration du fonctionnement efficace du système des organes conventionnels en février 2014 afin de veiller à ce que ce système puisse défendre réellement et efficacement les droits de l'homme tout en fonctionnant dans les limites de son budget. | UN | وأضافت أنها تتفهم السرعة المطلوبة في اختتام العملية الحكومية الدولية المعنية بتعزيز وتدعيم فعالية أداء منظومة هيئات المعاهدات بحلول شباط/فبراير 2014 بهدف ضمان تعزيز تلك المنظومة بشكل يمكنها من الدفاع عن حقوق الإنسان بفعالية وكفاءة، مع أداء مهمتها في حدود الميزانية. |
Nous nous engageons à nous acquitter pleinement et à temps de nos obligations financières envers le système des Nations Unies et à veiller à ce que celui-ci dispose de budgets convenables. | UN | وإننا نُلزم أنفسنا بالوفاء بكامل التزاماتنا المالية لمنظومة اﻷمم المتحدة في حينها وبتزويد تلك المنظومة بالميزانيات الكافية. |