"تلك المهمة" - Traduction Arabe en Français

    • cette tâche
        
    • cette mission
        
    • cette fonction
        
    • cette fin
        
    • ce travail
        
    • la mission
        
    • la tâche
        
    • cette entreprise
        
    • ces fonctions
        
    • sa tâche
        
    • cet effet
        
    Les transformations majeures en cours dans la région rendent cette tâche encore plus urgente. UN وتجعل التحولات الكبرى في المنطقة تلك المهمة أكثر إلحاحا.
    Cependant, les récents événements qui se sont produits en République démocratique du Congo montrent bien à quel point cette tâche est difficile. UN وتبين الأحداث التي وقعت مؤخراً في جمهورية الكونغو الديمقراطية مدى صعوبة تلك المهمة في الواقع.
    C'est à nous désormais de reprendre cette tâche car le sort de ces institutions dépendra de ce que nous ferons de leur héritage. UN والآن تقع تلك المهمة على كواهلنا، فهاتان المؤسستان ستصبحان ما نصنعه من تركتيهما.
    Il nous appartient, pour l'avenir de notre génération et des générations à venir, d'entreprendre cette mission immédiatement et de toute urgence. UN ومستقبل جيلنا والأجيال المقبلة من شعوبنا يقتضي منا الشروع في تلك المهمة بصورة عاجلة وفورية.
    Elle exprime ses plus profondes condoléances au Gouvernement de la Turquie pour la mort de civils turcs survenue à l'occasion de cette mission humanitaire. UN وأعربت عن أعمق تعازيها لحكومة تركيا على وفاة المدنيين الأتراك في تلك المهمة الإنسانية.
    Une évaluation est prévue en 2010 en vue d'institutionnaliser cette fonction dans les autres bureaux des coordonnateurs résidents. UN وسيجري التقييم في عام 2010 بهدف تعميم تلك المهمة في مكاتب المنسقين المقيمين الأخرى
    Il appelle les États à renforcer les capacités nationales de lutte contre l'extrême pauvreté et les organisations financières internationales, à les soutenir dans cette tâche. UN ودعا الدول إلى زيادة القدرات الوطنية لمعالجة الفقر المدقع ودعا المنظمات المالية الدولية لدعمها في تلك المهمة.
    cette tâche était à son sens non seulement un acte politique mais aussi un devoir humanitaire et religieux. UN ووصف تلك المهمة بأنها ليست مجرد التزام سياسي فحسب، بل واجب إنساني وديني أيضا.
    cette tâche difficile en elle-même est rendue encore plus difficile quand le patrimoine culturel se trouve dans un lieu qui ne relève pas de la juridiction de l'État d'origine. UN وتصبح تلك المهمة الشاقة في حد ذاتها أصعب عندما يتعلق الأمر بالتراث الثقافي الذي لا يخضع للولاية القضائية لدولة المنشأ.
    J'ai bon espoir que ce dialogue biennal de haut niveau de l'Assemblée générale aura un effet dynamisant sur tous les aspects de cette tâche capitale. UN وأنا على ثقة بأن هذا الحوار الرفيع المستوى الذي تعقده الجمعية العامة كل سنتين سيوفر زخما قويا في جميع مجالات تلك المهمة الحيوية.
    cette tâche devrait être grandement facilitée par le fait que les candidats présentés par le Comité de recherche sont extrêmement compétents. UN وينبغي أن تصبح تلك المهمة أكثر سهولة لكون المرشحين الذين قدمتهم لجنة البحث يتمتعون بأعلى مستوى من الجودة.
    C'est à nous qu'il incombe de veiller à ce que la Commission de consolidation de la paix soit à la hauteur de cette tâche. UN ومن مسؤوليتنا ضمان أن ترتقي لجنة بناء السلام إلى مستوى تلك المهمة.
    Il nous faut donner la priorité absolue à cette tâche. UN وعلينا جميعاً أن نجعل تلك المهمة أولوية ملحة وجادة.
    Au fil des ans, il s'est quelque peu écarté de cette mission. UN وعلى مر السنين، انحرفت نوعا ما عن تلك المهمة.
    Son rapport sur cette mission figure dans le document E/CN.4/1995/34/Add.1. UN ويرد تقريره عن تلك المهمة في الوثيقة E/CN.4/1995/34/Add.1.
    Elle précise la mission fondamentale de la Conférence et met en lumière les liens existants entre cette mission et les diverses activités du secrétariat et de ses partenaires. UN كما يحدد المهمة اﻷساسية للمؤتمر ويربط بين شتى أنشطة اﻷمانة وشركائها في تلك المهمة.
    cette fonction n'englobe pas la gestion opérationnelle des programmes; les dépenses correspondantes font partie intégrante des programmes et sont présentées sous la rubrique Développement. UN ولا تغطي تلك المهمة إدارة عمليات كل برنامج على حدة؛ فهي تشكل جزءا أساسيا من البرامج وتُصنّف في إطار التنمية.
    Je recommande donc que le Conseil de sécurité établisse à cette fin une petite mission d'observation telle que décrite ci-dessus. UN ومن ثم فإنني أوصي بأن ينشئ مجلس اﻷمن بعثة مراقبين صغيرة الحجم من النوع المجمل وصفه أعلاه ﻷداء تلك المهمة.
    Nous sommes disposés à apporter, dans la mesure de nos forces, notre contribution à ce travail collectif et nécessaire. UN ونحن مستعدون لتقديم إسهاماتنا في تلك المهمة الجماعية الملحّة بما تسمح به قدراتنا.
    Nous espérons que les organisations régionales qui seront chargées de poursuivre cette tâche prendront le relais de la mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et permettront à ce processus d'aboutir. UN ويحدونا الأمل في أن تعقب المنظمات الإقليمية القادرة على مواصلة هذه المهمة بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في تولي تلك المهمة وإنجاز هذه العملية بنجاح.
    Un financement extrabudgétaire a été trouvé pour établir un plan stratégique de développement d'entreprise qui devrait lui faciliter la tâche. UN ووُفِّر التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية لإعداد خطة استراتيجية لتنمية الأعمال التجارية الهدف منها تيسير تلك المهمة.
    Dans cette entreprise, la Suisse sera guidée par le souci de protéger les populations civiles et de veiller à ce que leurs besoins humanitaires soient satisfaits. UN وستسترشد سويسرا في تلك المهمة بالرغبة في حماية المدنيين وضمان تلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    Cela nous laissera amplement le temps de choisir les présidents des deux groupes de travail qui, comme les membres le savent, conserveront ces fonctions jusqu'à la fin du cycle triennal de délibérations. UN وذلك سيتيح لنا قدرا كبيرا من الوقت لاختيار رئيسي الفريقين العاملين اللذين سيواصلان بعد ذلك، كما يدرك الأعضاء، تلك المهمة حتى نهاية دورة المداولات التي تستغرق ثلاث سنوات.
    Il est assisté dans sa tâche par la Division de l’assistance électorale du Département des affaires politiques du Secrétariat de l’ONU. UN والمنسق تساعده في تلك المهمة شعبة المساعدة الانتخابية، المنبثقة عن إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Et nous estimons en avoir appris tant, dans l'amertume, que nous avons adopté des mesures concrètes à cet effet. UN ونعتقــد أننا تعلمنا الكثير جدا وبصـورة محزنــة من تلك المهمة واتخذنا تدابير ملموسة في ذلك الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus