Il appartient au Secrétariat d'assurer la gestion transparente et prudente de ces ressources. | UN | ومن واجب الأمانة العامة كفالة المساءلة عن تلك الموارد والإدارة السديدة لها. |
Le Secrétaire général devrait fournir des renseignements sur l'impact de ces ressources, dans le prochain projet de budget. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل. |
Le redéploiement et la consolidation de ces ressources ne nécessitent pas de crédits supplémentaires. | UN | ولن يترتب على إعادة نقل تلك الموارد وتجميعها أية اعتمادات إضافية. |
Selon les normes culturelles et traditionnelles des pays considérés, la possibilité pour les femmes de la campagne d'accéder aux ressources essentielles à l'agriculture et de les contrôler est variable. | UN | والفرص المتاحة لوصول المرأة الريفية إلى موارد ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى إنتاجيتها الزراعية والسيطرة على تلك الموارد تتفاوت وفقا للمعايير الثقافية والتقليدية في البلدان قيد النظر. |
Nous nous trouvons à une époque où les ressources sont réduites et les attentes envers celles-ci sont de plus en plus grandes. | UN | هذا زمن تقل فيه الموارد ويزداد الطلب على تلك الموارد. |
À la différence des aquifères transfrontières, il n'y a aucun besoin humanitaire urgent de protéger ces ressources. | UN | وبخلاف طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، ليس هناك من حاجة إنسانية ملحة لحماية تلك الموارد. |
Si ces ressources allaient à la capitalisation des banques de développement, la capacité d'accorder des prêts au développement se trouverait pratiquement doublée. | UN | وفي الإمكان إيجاد ما يعادل ضعف القدرة على الإقراض الإنمائي إذا خصصت تلك الموارد كرأسمال مدفوع في البنوك الإنمائية. |
ces ressources auraient pu être mises à profit pour favoriser des réformes dans le pays. | UN | وكان يمكن استخدام تلك الموارد لتعزيز الاصلاحات في أوكرانيا. |
Une grande partie de ces ressources doit venir des pays eux-mêmes, mais le rôle des ressources financières extérieures n'en est pas moins crucial. | UN | ويتعين أن يأتي جزء كبير من تلك الموارد من المصادر المحلية، ولكن دور الموارد المالية الخارجية ذو أهمية بالغة. |
ces ressources sont connues, mais la difficulté pour les petits États insulaires en développement est de faire en sorte qu'elles soient mises en valeur et utilisées de façon viable pour le bien-être des générations présentes et futures. | UN | واﻹمكانيات التي تتمتع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية أمر مسلم به، ولكن التحدي الذي يجابه تلك الدول هو كفالة تطوير تلك الموارد واستخدامها بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Il est tout aussi essentiel d'utiliser de façon efficace ces ressources. | UN | بيد أنه يتعين أيضا استخدام تلك الموارد استخداما فعالا. |
On peut également envisager d'affecter ces ressources par région, tout en maintenant une allocation globale. | UN | ويمكـن النظـر أيضـا فـي امكانيــة تخصيص تلك الموارد حسب المنطقة مع الابقاء على قدر متناسب من التخصيص المركزي. |
ces ressources sont constamment développées afin de faciliter encore la diffusion d'informations et de veiller à ce que celles-ci soient actuelles et à jour. | UN | ويجري تطوير تلك الموارد باستمرار لتيسير تعميم المعلومات وضمان مواكبتها للحاضر وحداثتها على نحو أفضل. |
La Zambie, qui possède des réserves d'uranium, exploite ces ressources aux fins de son développement économique national. | UN | إن زامبيا، بصفتها بلدا تتوفر فيه احتياطيات اليورانيوم، تعمل على استغلال تلك الموارد من أجل تنميتها الاقتصادية الوطنية. |
Une grande partie de ces ressources est perdue en raison des incidences négatives des conflits armés dans de nombreux pays de la région, qui sont eux-mêmes le résultat, entre autres facteurs, du commerce illicite des armes. | UN | ويضيع جزءٌ كبير من تلك الموارد بسبب التداعيات السلبية للصراع المسلح في العديد من بلدان المنطقة، وهو في حد ذاته يُعزى إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ضمن عوامل أخرى. |
Une autre partie de ces ressources est gaspillée d'une manière insensée pour les dépenses démesurées consacrées aux armes dans la région. | UN | ويُبَدَّد بعبثية جزء آخر من تلك الموارد على الإنفاق غير المتناسب على الأسلحة في المنطقة. |
Un tel exercice contribuerait en outre à l'établissement d'un régime juridique équitable et durable pour les États lorsqu'ils partagent ces ressources précieuses et non renouvelables. | UN | وستسهم تلك العملية أيضا في إنشاء نظام قانوني منصف ومستدام للدول عندما تتقاسم تلك الموارد الثمينة القابلة للنفاد. |
La difficulté réside dans la création d'un cadre qui permette à l'ONU d'avoir accès à ces ressources et ces capacités et de les mettre à profit. | UN | والتحدي الماثل هو إنشاء الإطار الذي يمكّن الأمم المتحدة من الحصول على تلك الموارد والقدرات واستعمالها. |
Cette assistance avait été financée à hauteur de 81 % par les ressources du FNUAP. | UN | ومثلت أموال الصندوق ٨١ في المائة من تلك الموارد. |
Mais ces efforts nécessitent des ressources supplémentaires du type indiqué plus haut, à savoir un appui à la recherche et du temps pour les réunions. | UN | وهذه الجهود بحاجة، مع هذا، إلى موارد إضافية من قبيل تلك الموارد المذكورة أعلاه، وهي دعم البحوث وتوفير وقت للاجتماعات. |
Les États doivent donc avoir l'obligation de coopérer afin de préserver et de gérer de telles ressources biologiques dans toutes les zones situées en haute mer. | UN | وعليه ينبغي أن يكون هناك التزام لدى الدول بأن تتعاون لحفظ وإدارة تلك الموارد الحية في جميع المناطق في أعالي البحار. |
S'agissant de la question des ressources destinées aux activités opérationnelles, nous sommes, comme de nombreux pays, préoccupés par leur insuffisance. | UN | أما عن مسألة موارد اﻷنشطة التنفيذية فإننا نتشاطر القلق الذي أعربت عنه بلـدان عديدة بشــأن عدم كفاية تلك الموارد. |
En dépit de cette augmentation de ressources pour les secteurs de la santé et de l'éducation, celles-ci sont encore loin de suffire. | UN | وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية. |
Ils doivent donc surveiller de très près l'emploi qui est fait de ces fonds. | UN | لذا فإن الدول الأعضاء تهتم غاية الاهتمام للطريقة التي تستخدم بها تلك الموارد. |
L'industrialisation permettra aux pays africains de transformer ses ressources en biens matériels de plus grande valeur économique. | UN | التصنيع إلــى جعـــل البلــدان الافريقيــة تحول تلك الموارد الى سلـع ماديــة ذات قيمة اقتصادية أعلى. |
L'Union européenne est certaine que vous, Monsieur le Président, et tous les collègues ici présents, êtes d'avis que l'environnement est l'une des ressources que nous devons utiliser sagement et d'une façon durable dans l'intérêt de notre génération et de celles à venir. | UN | والاتحاد اﻷوروبي متأكد بأنكم، سيدي الرئيس، وجميع الزمــلاء هنــا، تتشاطرون الرأي بأن البيئة هي أحد تلك الموارد التــي يتعيــن علينا استخدامها بحكمة وبطريقة مستدامة لمنفعة جيلنا واﻷجيال المقبلة. |
Pour ce faire, une réduction substantielle des fonds consacrés aux dépenses militaires contribuerait à réunir ces ressources. | UN | فالمطلوب لهذه الغاية خفض كبير في الإنفاق العسكري، يسمح بإيجاد تلك الموارد. |
ces sources fournissent plus de 300 mètres cubes d’eau par an à Israël Ibid. . | UN | وتزود سنويا تلك الموارد إسرائيل بأكثر من ٣٠٠ متر مكعــب مــن المياه)٩٦(. |
Nous sommes préoccupés de ce que le pétrole devienne la récompense des entreprises qui faisaient partie de cette coalition et qui essaieront sûrement d'exploiter cette ressource. | UN | ونشعر بالقلق لأن النفط يمكن أن يصبح مكافأة للشركات التي تحاول بالتأكيد استغلال تلك الموارد وهي كانت جزءا من التحالف. |