"تلك المواقف" - Traduction Arabe en Français

    • ces positions
        
    • ces attitudes
        
    • les attitudes
        
    • telles attitudes
        
    • ces situations
        
    • les comportements
        
    • les positions
        
    • leurs positions sont
        
    • et y substituer
        
    ces positions sont dûment consignées dans les documents officiels correspondants, ainsi que dans les comptes rendus des séances plénières de la session. UN وتم تسجيل تلك المواقف على النحو الواجب في الوثائق الرسمية ذات الصلة، فضلا عن تدوينها في محاضر الجلسات العامة.
    ces positions sont dûment consignées dans les documents officiels correspondants, ainsi que dans les comptes rendus des séances plénières de la session. UN وتم تسجيل تلك المواقف على النحو الواجب في الوثائق الرسمية ذات الصلة، فضلا عن تدوينها في محاضر الجلسات العامة.
    Comme ces attitudes hostiles pouvaient être exploitées par des organisations racistes, le Comité a demandé des renseignements sur les contre-mesures préventives et éducatives qui étaient prises. UN ولما كان من الممكن أن تستغل المنظمات العنصرية مثل تلك المواقف العدائية، فقد طلبت اللجنة معلومات عن التدابير الوقائية والتثقيفية المضادة.
    Il note que ces attitudes et stéréotypes discriminatoires constituent de graves obstacles au respect des droits fondamentaux des femmes et de leurs droits consacrés dans la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن تلك المواقف والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وإعمالها للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité a observé que les changements économiques, sociaux et culturels n’avaient fait que renforcer les attitudes stéréotypées dans plusieurs États parties. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    De telles attitudes font qu'il est difficile au Comité de s'acquitter pleinement de sa tâche. UN وقد جعلت تلك المواقف من الصعب على اللجنة أن تُنجز ولايتها بشكل كامل.
    L'intervention des Nations Unies dans ces situations a été coûteuse. UN وكانت تدخلات اﻷمم المتحدة في تلك المواقف مكلﱢفة.
    Le Comité recommande que la législation tout entière soit revue afin qu’elle soit pleinement compatible avec les droits de l’enfant et que des campagnes publiques visant tous les secteurs de la société soient lancées afin de faire évoluer les comportements. UN وتوصي اللجنة بمراجعة جميع التشريعات لضمان توافقها الكامل مع حقوق اﻷطفال، وتنظيم حملات عامة متواصلة تشمل جميع قطاعات المجتمع بهدف تغيير تلك المواقف.
    L'ONU a maintenant la capacité, non seulement de parler de ces positions, mais aussi de les appliquer par des actions concertées. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تتجاوز قدرتها مجرد التكلم عن تلك المواقف إلى تنفيذها أيضاً عن طريق العمل المنسق.
    Nous engageons la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, à appuyer et à adopter ces positions afin de sortir de la situation tragique actuelle. UN ونهيب بالمجتمع الدولي، وعلى رأسه مجلس الأمن، أن يؤيد ويتبنى تلك المواقف كطريق للخروج من هذا الوضع المأسوي.
    C'est pourquoi il s'imposait de coordonner ces positions pour parvenir à réaliser un consensus au niveau international. UN وهكذا، فمن المهم التنسيق بين تلك المواقف بطريقة تمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء على الصعيد الدولي.
    La déclaration qu'il va faire complétera l'exposé de ces positions en précisant en plus de détail les vues du Danemark sur la question. UN وهو يستكمل ببيانه هذا تلك المواقف بتقديم آراء الدانمرك عن المسألة بقدر أكبر من اﻹسهاب.
    Il est nécessaire de trouver des zones de recoupement entre ces positions. UN ومن الضروري البحث عن مجالات التداخل فيما بين تلك المواقف.
    ces positions pourraient aider l'organe compétent lui-même à prendre position et être l'occasion d'un dialogue réservataire. UN فمن شأن تلك المواقف أن تساعد الهيئة المختصة على اتخاذ موقفها وأن تفسح المجال لحوار بشأن التحفظات.
    Le Groupe sur les affaires féminines prévoit de mener d’autres recherches qualitatives et quantitatives afin d’analyser ces attitudes et veiller à ce qu’elles soient portées à l’attention de l’ensemble des pouvoirs publics. UN وتزمع وحدة المرأة إجراء المزيد من البحوث الكيفية والكمية لرصد تلك المواقف وضمان توجيه اهتمام جميع قطاعات الحكومة إليها.
    En raison du faible niveau productivité et du manque d'information dans ces régions, il faudra un certain temps pour changer ces attitudes. UN ونظرا لمستوى الإنتاجية المنخفض والافتقار إلى المعلومات في هذه المناطق، فإن تغيير تلك المواقف سيستغرق بعض الوقت.
    ces attitudes différentes reflètent des démarches totalement différentes qui existent depuis longtemps dans le domaine des droits de l’homme internationaux. UN وأضاف أن تلك المواقف المتناقضة تتجلى في نهجين مختلفين كليا يتصارعان في حلبة حقوق اﻹنسان الدولية منذ أمد بعيد.
    Au-delà de ces attitudes et des compétences interculturelles, nous devons nous concentrer sur une coopération concrète et sur des actions communes. UN وأبعد من تلك المواقف والقدرات فيما بين الثقافات، علينا أن نركِّز على التعاون الملموس والإجراءات المشتركة.
    Le Comité a observé que les changements économiques, sociaux et culturels n’avaient fait que renforcer les attitudes stéréotypées dans plusieurs États parties. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Il est donc nécessaire d'intensifier les travaux d'éducation sur les implications de telles attitudes ainsi que les mesures d'application des lois et sanctions en vigueur. UN 89- وعليه، لا بد من تكثيف أنشطة التوعية بآثار تلك المواقف وبالقوانين والعقوبات السارية من أجل إنفاذها.
    Parfois, ceux qui sont le mieux placés pour comprendre ces situations et identifier les causes sous-jacentes sont les voisins qui partagent avec ces pays certaines cultures ou valeurs. UN وفي بعض الأحيان، ربما يكون الأشخاص القادرون على تفهم تلك المواقف وتحديد الأسباب الكامنة وراءها على أفضل وجه هم الجيران الذين لهم ثقافات مماثلة أو قيم مشتركة أخرى.
    Le Comité recommande que la législation tout entière soit revue afin qu'elle soit pleinement compatible avec les droits de l'enfant et que des campagnes publiques visant tous les secteurs de la société soient lancées afin de faire évoluer les comportements. UN وتوصي اللجنة بمراجعة جميع التشريعات لضمان توافقها الكامل مع حقوق اﻷطفال، وتنظيم حملات عامة متواصلة تشمل جميع قطاعات المجتمع بهدف تغيير تلك المواقف.
    Ces réunions ont été l'occasion de réaffirmer les positions respectives de nos États sans pouvoir toutefois refléter leur teneur dans le rapport annuel. UN وقد أتاحت الاجتماعات للدول إعادة التعبير عن مواقفها ولكن دون أن تنعكس تلك المواقف في التقرير السنوي.
    Pour qu'un accord soit établi aux fins de l'article 31, paragraphe 3, il ne suffit pas que les positions des parties à l'égard de l'interprétation ou de l'application du traité se recouvrent, mais il faut aussi que les parties sachent que leurs positions sont communes. UN 55 - كي يكون ثمة اتفاق في إطار المادة 31 (3) لا يكفي أن تتداخل مواقف الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيقها، بل يجب أيضا أن تكون الأطراف واعية بأن تلك المواقف موحدة.
    Directive 9 : Les Etats devraient encourager une large diffusion continue de programmes créatifs d'éducation, de formation et d'information spécialement conçus pour modifier les attitudes de discrimination et de stigmatisation liés au VIH/SIDA et y substituer la compréhension et l'acceptation. UN المبدأ التوجيهي ٩: ينبغي للدول أن تشجع على التوزيع الواسع والمستمر للبرامج المبتكرة في مجالات التعليم والتدريب ووسائط الاعلام المصممة بوضوح لتغيير مواقف التمييز والوصم بالعار المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الايدز لتتحول تلك المواقف إلى تفهم وقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus