"تلك الواردة في" - Traduction Arabe en Français

    • ceux énoncés dans
        
    • ceux qui figurent dans
        
    • celles figurant dans
        
    • ceux qui sont énoncés dans
        
    • celles qui figurent dans
        
    • celles contenues dans
        
    • ceux figurant dans
        
    • Ceux énumérés aux
        
    • celles énoncées dans
        
    • celles qui figurent aux
        
    • Ceux énumérés dans
        
    • ceux contenus dans
        
    • celles énumérées au
        
    • ceux du
        
    • celles du
        
    Il est donc de la plus haute importance de commencer à mettre en oeuvre les accords et les engagements issus de la Conférence de Johannesburg, notamment ceux énoncés dans le Plan d'action. UN ومن هنا تأتي أهمية البدء في تنفيذ الاتفاقات والتعهدات التي انبعثت من مؤتمر جوهانسبرغ، خاصة تلك الواردة في خطة التنفيذ.
    Vers la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية
    Ils aideront aussi à réaliser les objectifs internationaux de développement correspondants, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    L'intervenante se demande dans quelle mesure ces recommandations, qu'il s'agisse de celles figurant dans le rapport susmentionné ou de celles formulées dans les dizaines de rapports qui l'ont précédé, pourraient être appliquées. UN وتساءلت إلى أي مدى يمكن تطبيق التوصيات الواردة في هذا التقرير أو تلك الواردة في عشرات التقارير السابقة.
    Dans ce sous-programme, l'accent sera mis sur la réalisation des objectifs internationaux, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les accords sur les objectifs de développement pour l'après-2015, une fois qu'ils seront approuvés par l'Assemblée générale. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تنفيذ الأهداف الدولية، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية والاتفاقات المتعلقة بالأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015، حال موافقة الجمعية العامة عليها.
    Si l'on n'envisage pas de circonstances autres que celles qui figurent dans ce projet d'article, cellesci pourraient peut-être être couvertes par le projet d'article 10. UN وإذا لم تكن هناك ظروف أخرى متوخاة خلاف تلك الواردة في مشروع المادة 12، فربما يمكن أن تكون مشمولة في مشروع المادة 10.
    Les normes dont il est question sont celles contenues dans les nombreux déclarations et traités internationaux, et en particulier le droit au développement. UN ويقصد بهذه القواعد والمعايير تلك الواردة في المعاهدات والإعلانات الدولية الوفيرة، التي يرد في صلبها الحق في التنمية.
    Afin de soutenir ces efforts, les partenaires de développement de l'Afrique doivent tout faire pour financer plus généreusement l'agriculture africaine, conformément aux engagements pris en la matière - notamment ceux énoncés dans l'Initiative de L'Aquila sur la sécurité alimentaire. UN ودعما لهذه الجهود. ينبغي أن يبذل الشركاء في تنمية أفريقيا كل جهد لزيادة تمويل زراعة أفريقيا تمشيا مع التعهدات ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي.
    < < Vers la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire > > ; UN " نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية " ؛
    L'État partie devrait prohiber et punir effectivement tout comportement contraire aux droits de l'homme, notamment ceux énoncés dans les articles 6 et 7 du Pacte, commis par des militaires en temps de paix comme en temps de guerre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر وتعاقب بالفعل كل سلوك مخالف لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك الواردة في المادتين 6 و7 من العهد، يتم ارتكابه من جانب أفراد عسكريين في زمن السلام كما في زمن الحرب.
    Ils aideront aussi à réaliser les objectifs internationaux de développement correspondants, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    Les éléments ci-après, notamment ceux qui figurent dans le document A/AC.237/37/Add.4, intéressent les travaux du Comité en la matière. UN والعناصر التالية، بما فيها تلك الواردة في الوثيقة (A/AC.237/37/Add.4)، تتصل بعمل اللجنة في هذه المسألة.
    Compte tenu du caractère confidentiel des accords bilatéraux, le Gouvernement de Sri Lanka juge à son grand regret préférable de s'abstenir de donner de plus amples renseignements, outre ceux qui figurent dans son premier rapport. UN وبالنظر إلى الطابع الحساس للاتفاقات الثنائية، تمتنع حكومة سري لانكا، بكل أسف، عن توفير معلومات إضافية إلى تلك الواردة في تقريرها الأول.
    Dans la plupart des conventions relatives à l'environnement, on utilise, avec quelques variantes, des catégories analogues à celles figurant dans la classification type des objets de dépense établie par l'Organisation des Nations Unies. UN وتستخدم معظم اتفاقيات البيئة، مع بعض التباينات، فئات تماثل تلك الواردة في تصنيف اﻷمم المتحدة النموذجي ﻷوجه الانفاق.
    Il ne contient pas d'opinions, de vues ou de suggestions de la part du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, autres que celles figurant dans les rapports publics diffusés par celui-ci. UN أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، عدا تلك الواردة في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية.
    6. Pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il faudra un nouveau partenariat entre pays développés et pays en développement. UN 6 - ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية، وجود شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Cet ouvrage énumère des méthodes complétant celles qui figurent dans les Lignes directrices et le Guide des bonnes pratiques du GIEC. UN ويحتوي هذا الدليل على أساليب تكمل تلك الواردة في المبادئ التوجيهية وإرشادات الممارسات الجيدة.
    Bref, l'Espagne s'acquitte des obligations auxquelles elle a souscrit et qui vont bien au-delà de celles contenues dans le Traité de Pelindaba. UN وإجمالا، تعهدت إسبانيا بالتزامات تتجاوز كثيرا تلك الواردة في معاهدة بليندابا وهي تتقيد بها.
    Les normes et principes en question seraient inspirés de ceux figurant dans l'Accord de 1995 et dans le Code de conduite de la FAO. UN وستعتمد المعايير والمبادئ على تلك الواردة في اتفاق عام ١٩٩٥ وفي مدونة قواعد السلوك الصادرة عن منظمة اﻷغذية والزراعة.
    a) Ceux énumérés aux sections B.2, B.3, B.4, B.5, B.6 et B.7 de la circulaire INFCIRC/254/Rev.8/Part 1 figurant dans le document S/2006/814; UN (أ) تلك الواردة في الفروع باء-2 وباء-3 وباء-4 وباء-5 وباء-6 وباء-7 في INFCIRC/254/Rev8/Part.1 بالوثيقة S/2006/814؛
    Il engage l'État partie à mettre les dispositions autorisant le travail des enfants, telles que celles énoncées dans la Circulaire no 11 (2013) du Ministère du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales, en conformité avec les normes internationales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواءمة الأحكام المتعلقة بالعمل المسموح به للأطفال، مثل تلك الواردة في تعميم وزارة العمل والعجزة والشؤون الاجتماعية رقم 11 لعام 2013، مع المعايير الدولية.
    Le programme s'inspirera également des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en particulier celles qui figurent aux chapitres 18 et 21 du programme Action 21. UN وسيسترشد البرنامج أيضا بمقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبصفة خاصة تلك الواردة في الفصلين ١٨ و ٢١ من جدول أعمال القرن ٢١.
    L'article 7 de la loi relative à l'autonomie prévoit le transfert - à la suite d'un accord entre les autorités danoises et le Gouvernement groenlandais - de domaines autres que Ceux énumérés dans une liste annexée à la loi. UN وينص البند 7 من قانون الحكم الداخلي على أن تُنقل إلى حكومة غرينلاند مجالات أخرى غير تلك الواردة في الجدول المرفق بقانون الحكم الداخلي، بناء على اتفاق بين السلطات الدانمركية وحكومة غرينلاند.
    Le premier définit des orientations pour la mise en oeuvre d'Action 21 et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux contenus dans la Déclaration du Millénaire ainsi que dans le Plan d'application lui-même. UN وينص هذا الفصل العاشر على توجيهات لتنفيذ جدول أعمال القرن العشرين وإنجاز أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الألفية، علاوة على ما جاء منها في خطة التنفيذ ذاتها.
    b) Les mesures autres que celles énumérées au paragraphe a) de la disposition 10.2 ne valent pas mesures disciplinaires au sens de la présente disposition. UN (ب) أية تدابير خلاف تلك الواردة في القاعدة 10/2 (أ) لا تعتبر تدابير تأديبية بالمعنى المقصود في هذه القاعدة.
    Nombre d'articles de la Constitution font écho à ceux du Pacte, puisqu'ils affirment les principes d'égalité et de non-discrimination. UN وتعكس العديد من مواد الدستور تلك الواردة في العهد من حيث التزامها بمبادئ المساواة وعدم التمييز.
    Il a été souligné que certaines règles conventionnelles, comme celles du droit international humanitaire et celles établissant des frontières, ne pouvaient cesser de s'appliquer ou être suspendues par l'invocation du droit de légitime défense. UN وأشير إلى أن هناك قواعد تعاهدية معينة مثل تلك الواردة في القانون الإنساني الدولي وتلك التي تعيّن الحدود، لا يمكن إنهاء أو تعليق نفاذها من خلال الاحتجاج بحق الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus