À la deuxième session du Comité, le secrétariat a été prié de réviser ce document. | UN | وفي الدورة الثانية للجنة، طلب إلى الأمانة أن تقوم بتنقيح تلك الوثيقة. |
Nous continuons de défendre les positions présentées dans ce document. | UN | ولا نزال نتمسك باﻵراء الواردة في تلك الوثيقة. |
La liste des orateurs pour chacun des points énumérés dans ce document est maintenant ouverte. | UN | وقائمة المتكلمين لكل بند من البنود المدرجة في تلك الوثيقة مفتوحة اﻵن. |
La Deuxième Commission doit donc redoubler d'efforts pour conclure ses travaux sur ce document. | UN | ولذلك ينبغي أن تضاعف اللجنة الثانية من جهودها ﻹكمال عملها بشأن تلك الوثيقة. |
le document doit en principe envisager des mesures stratégiques auxquelles les États Membres devront donner suite. | UN | ويُتوقع أن تقترح تلك الوثيقة مبادرات استراتيجية للأعمال المقبلة من جانب الدول الأعضاء. |
La Réunion des États parties a adopté par consensus le budget et les questions connexes figurant dans ce document. | UN | وقد اعتمد اجتماع الدول اﻷطراف بتوافق اﻵراء الميزانية والمسائل المتصلة بها الواردة في تلك الوثيقة. |
Il faudrait donc prévoir une réunion de consultations sur ce document. | UN | وينبغي بالتالي تخصيص اجتماع ﻹجراء مشاورات بشأن تلك الوثيقة. |
Au paragraphe 10 de ce document, la Commission recommande à l'Assemblée d'adopter un projet de résolution. | UN | وتوصي اللجنة الثانية في الفقرة ١٠ من تلك الوثيقة بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار واحد. |
Il appartient maintenant à tous les États Membres d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés dans ce document historique. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية. |
Nous appuyons la structure de ce document, qui est composé de cinq sections principales. | UN | ونحن نؤيد نموذج تلك الوثيقة. إذ تضم الوثيقة خمسة أقسام رئيسية. |
À notre avis, certaines des questions énumérées dans ce document se prêteraient davantage que d'autres à des travaux ou des négociations. | UN | وفي رأينا، فإن بعض البنود الواردة في تلك الوثيقة قد باتت أنضج من غيرها لبحثها أو التفاوض بشأنها. |
De fait, je me rappelle avoir donné à certaines délégations un exemplaire de ce document lors des débats officieux. | UN | وفي الواقع، أتذكر أنني أعطيت وفودا معينة نسخا من تلك الوثيقة أثناء المناقشات غير الرسمية. |
J'ai quelques observations à formuler sur ce document. | UN | وأود أن أتقدم ببضع ملاحظات بشأن تلك الوثيقة. |
J'aimerais apporter deux petites modifications à ce document. | UN | وأود أن ادخل تصويبين طفيفين على تلك الوثيقة. |
ce document, dont la dernière version est disponible sur le site Web de la Conférence, est considéré comme un projet en cours. | UN | والنسخة النهائية من تلك الوثيقة متاحة على موقع فريق الخبراء على الإنترنت، وتعتبر الوثيقة عملا لم ينته بعد. |
ce document mettait en évidence la nécessité de directives claires concernant le traitement approprié des déchets contenant du mercure. | UN | وقد أبرزت تلك الوثيقة الحاجة إلى توجيهات واضحة للطريقة السليمة لمناولة النفايات المحتوية على الزئبق. |
ce document présente une conception essentiellement nouvelle de la manière d'assurer le développement. | UN | وتقدم تلك الوثيقة نهجاً جديداً في جوهره في سبيل كفالة تحقيق التنمية. |
Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. | UN | وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع. |
le document pour votre garde que vous avez signé hier soir. | Open Subtitles | توقيعي؟ أعني تلك الوثيقة التي وقعت عليها ليلة الأمس. |
Il était clairement indiqué dans la déclaration elle-même que le fait de signer un tel document n'était pas seulement un acte humanitaire. | UN | وذكر أن البيان تضمن في حد ذاته إشارة واضحة إلى أن توقيع تلك الوثيقة لم يكن عملا إنسانيا فحسب. |
La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter les deux projets de résolution qui figurent au paragraphe 9 du document. | UN | وتوصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماد مشروعي القرارين الواردين في الفقرة 9 من تلك الوثيقة. |
Depuis lors, non seulement il s'est écoulé trois ans, mais encore le nombre de pays qui fournissent des contingents est passé de 57 à 70, et les informations figurant dans ledit document sont donc dépassées. | UN | وأضاف قائلا إنه انقضت منذ ذلك الحين ثلاث سنوات بل وزاد عدد الدول المساهمة بقوات من ٥٧ إلى ٧٠ دولة، فأصبحت المعلومات الواردة في تلك الوثيقة لا تنطبق على الوضع الراهن. |
Les États Membres devraient entamer les négociations en partant de ce texte, qui après avoir été dûment révisé, devrait être intégré au plan à moyen terme. | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبدأ التفاوض على أساس تلك الوثيقة سعيا الى جعلها جزءا لا يتجزء من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Nous attendons avec le plus grand intérêt d'entamer le plus rapidement possible le sixième cycle de négociations, car ce document a besoin d'être restructuré et les répétitions qui y figurent élaguées. | UN | ونتطلع إلى بدء الجولة السادسة من المفاوضات في أسرع وقت ممكن، بغية ترشيد تلك الوثيقة وحذف الحشو منها. |
34. Tous les renseignements complémentaires que recevra le secrétariat seront publiés dans des additifs à ces documents. | UN | ٤٣- وستعمم في إضافات إلى تلك الوثيقة أية معلومات إضافية ترد إلى اﻷمانة. |
Le présent rapport s'inspire largement des résultats des recommandations dudit document de pays, ainsi que de l'évaluation juridique entreprise par l'organisme gouvernemental chargé de contrôler l'application de la Convention. | UN | ويستند هذا التقرير، إلى حد بعيد، إلى النتائج والتوصيات التي خلصت إليها تلك الوثيقة القطرية، وكذلك إلى التقييم القانوني الذي أجرته الهيئة الحكومية المسؤولة عن اﻹشراف على الامتثال للاتفاقية. |
La liste des membres actuels du Comité figure en annexe au présent document. | UN | وترد قائمة أعضاء اللجنة الحاليين في مرفق تلك الوثيقة. |
ce document fut la première initiative importante de l'OTSC concernant l'Afghanistan sous la présidence du Bélarus. | UN | كانت تلك الوثيقة المبادرة الرئيسية الأولى التي اتخذتها منظمة المعاهدة بشأن أفغانستان خلال رئاسة بيلاروس. |
Dans ces orientations, le Comité d'étude a recensé les domaines d'utilisation et les solutions de remplacement ci-après du SPFO : | UN | وحددت اللجنة في تلك الوثيقة مجالات الاستخدام وبدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني التالية: |
Si le contenu est attesté par un document, ce même document devrait fournir la preuve de première main que ce contenu a fait l'objet d'un accord ou, au moins, qu'il émane d'une des parties. | UN | وإذا تم إثبات المحتوى في وثيقة، فينبغي أن توفِّر تلك الوثيقة نوعاً من الدليل الأوَّلي على أن المحتوى كان موضوعاً لاتفاق أو على الأقل أن المحتوى انبثَق من واحدٍ من الأطراف. |
- Il ya trop de porc dans ce projet de loi. | Open Subtitles | -هناك الكثير من الفساد في تلك الوثيقة |