"تلك الوعود" - Traduction Arabe en Français

    • ces promesses
        
    • les promesses
        
    Ils doivent passer de ces promesses aux notes. UN ولا بد أن يتحركوا الآن فيما يتجاوز تلك الوعود إلى اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Et aujourd'hui, pour la deuxième fois, nous passons en revue la façon dont ces promesses faites aux enfants du monde ont été mises en pratique. UN واليوم، للمرة الثانية، ها نحن نستعرض تلك الوعود التي قطعناها على أنفسنا لأطفال العالم.
    Toutes ces promesses, que des mensonges. Open Subtitles يعدوني بكلّ تلك الوعود وبعد ذلك ينقضونها ..
    Après tout, on leur avait promis une monnaie commune, un espace économique commun et une armée commune. Mais ces promesses n'ont pas été tenues, et le nouveau grand pays n'a jamais vu le jour. UN فقد وُعِدوا بعملة موحدة، وفضاء اقتصادي واحد، وقوات مسلحة مشتركة؛ بيد أن تلك الوعود ظلت وعودا جوفاء، فيما ذهب البلد الكبير أدراج الرياح.
    De concert avec la République de Corée, la Roumanie, la Fédération de Russie, le Sénégal et la Slovénie, nous avons travaillé assidûment pour remplir les promesses et engagements au titre de ces projets. UN وقد عملنا بجد إلى جانب الاتحاد الروسي، وجمهورية كوريا، ورومانيا وسلوفاكيا والسنغال لتنفيذ تلك الوعود والالتزامات.
    Cela dit, il semblerait qu'à la longue, ceux qui avaient pris de tels engagements aient commencé à le regretter tout comme ceux qui avaient cru en ces promesses. UN فبعد فترة، يبدأ الأشخاص الذين قدموا هذه الوعود يشعرون على ما يبدو بالندم على ما بدر منهم من تصريحات في حين يبدأ الذين صدقوا تلك الوعود في الشعور بالندم على قرارهم ذاك.
    Le pays a acquis une idée plus précise de ce qu'il devait faire pour honorer ses promesses, tout en comprenant mieux les incidences de ces promesses sur ses politiques commerciales et ses politiques d'investissement et sur son développement en général. UN وكوّن هذا البلد فكرة واضحة عما يجب عليه فعله للوفاء بالوعود التي قطعها على نفسه، مع الوصول إلى فهم أفضل لتأثير تلك الوعود على سياساته التجارية والاستثمارية وعلى تنميته بشكل عام.
    ces promesses qu'on ne tient pas. Open Subtitles كل تلك الوعود التي نقطعها و نتنكر لها
    Tu m'avais fait ces promesses dans le passé. Open Subtitles لقد قطعت تلك الوعود لي في الماضي.
    L'autorité affichée par les acteurs clefs et les résultats obtenus par la Conférence d'examen du TNP ont imprimé un élan important aux efforts que nous consentons pour débarrasser le monde des armes nucléaires, mais il nous incombe à tous la responsabilité de veiller à ce que cet élan se traduise par des progrès tangibles et que ces promesses deviennent réalité. UN وتعطي القيادة التي مارستها الأطراف الرئيسية والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار زخما هاما لجهودنا من أجل تخليص العالم من الأسلحة النووية، ولكننا جميعا نتحمل المسؤولية عن كفالة تحويل هذا الزخم إلى تقدم حقيقي وترجمة تلك الوعود إلى واقع.
    Cependant, la physionomie actuelle du monde fortement fracturé entre riches et pauvres, présente de multiples stigmates de la non-réalisation de ces promesses qui, en leur temps, ont pourtant suscité de grands espoirs pour l'avènement rapide d'un monde international de paix, de solidarité effective et de bien être partagé. UN إلا أن تشكيلة عالمنا الحالي الشديد الانقسام بين الغنى والفقر تبرز إشارات عدة ترينا كيف أن تلك الوعود التي أيقظت آمالا كبارا حين قطعت بتحقيق سريع لعالم ينعم بالسلام الدولي والتضامن الفعال والرفاه المشترك لم يتحقق.
    Si, d'une part, les puissances nucléaires s'engagent sans équivoque, en théorie, à adopter des mesures pratiques en vue du désarmement nucléaire, dans la réalité, ces promesses n'ont toujours pas été tenues. UN ورغم أن الدول النووية، من جهة، تتعهد تعهدا صريحا - من الناحية النظرية - باعتماد تدابير عملية للتقدم نحو نزع السلاح النووي، إلا أنه في العالم الحقيقي لم يتم بعد تنفيذ تلك الوعود.
    Il m'a fait toutes ces promesses, Open Subtitles وقام بكل تلك الوعود
    Et suis ces promesses. Open Subtitles وحافظي على تلك الوعود
    Le Représentant spécial a pris note des déclarations faites, à maintes reprises, par le Gouvernement quant à la priorité qu'il accorde à la réforme du système judiciaire. On s'interroge néanmoins sur la volonté politique de traduire ces promesses en mesures concrètes, notamment parmi les donateurs, qui, lors d'une réunion consultative tenue à Phnom Penh, à la mi-juin 2002, ont exhorté le Gouvernement à redoubler d'efforts. UN والممثل الخاص على علم بما أدلت به الحكومة من تصريحات متكررة تفيد أن إصلاح الجهاز القضائي يحظى بالأولوية، لكن الإرادة السياسية لترجمة تلك الوعود إلى أفعال موضع تساؤل قوي حتى في أوساط المانحين الذين حثوا الحكومة على بذل المزيد من الجهود في اجتماع عقده الفريق الاستشاري في منتصف حزيران/يونيه 2002 ببنوم بنه.
    D'un autre côté, il a été observé que, si l'on devait présumer que les promesses unilatérales étaient de durée indéterminée et n'étaient pas susceptibles de révocation sans le consentement du ou des États en faveur desquels elles avaient été faites, les États se garderaient de jamais en faire - sauf à se trouver contraints, dans certaines circonstances, de les rétracter. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أنه لو كان من المفترض أن تدوم الوعود الانفرادية إلى أجل غير مسمى، وألا تكون عرضة لﻹلغاء دون موافقة الدولة أو الدول التي قطعت لصالحها، ﻷصبحت الدول عازفة دوما عن تقديم تلك الوعود وستجد نفسها بدلا من ذلك مرغمة في بعض اﻷحوال على التراجع عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus