"تلك الوفود التي" - Traduction Arabe en Français

    • les délégations qui
        
    • aux délégations qui
        
    • des délégations qui
        
    Nous appuyons aussi les délégations qui préconisent d'allonger la durée du mandat de président. UN كما أننا نؤيد تلك الوفود التي تدعو إلى إطالة مدة كل ولاية للرئاسة.
    Nous espérons que les délégations qui ont éprouvé des réticences dans le passé reverront leur position à la lumière de ces nouveaux éléments. UN ونأمل أن تعيد تلك الوفود التي صادفت صعوبات في الماضي النظر في مواقفها في ضوء هذه العناصر الجديدة.
    Nous remercions les délégations qui ont apporté leur coopération au Mouvement des pays non alignés. UN ونشكر تلك الوفود التي أظهرت روح التعاون مع حركة عدم الانحياز.
    C'est pourquoi nous nous joindrons aux délégations qui souhaitent saisir cette occasion pour insuffler un nouvel élan aux progrès dans le domaine du désarmement, ce qui contribuera au renforcement de la sécurité de tous. UN لذلك، سننضم إلى تلك الوفود التي ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتوليد زخم جديد من أجل إحراز تقدم في مجال نزع السلاح، الأمر الذي يساهم في زيادة الأمن للجميع.
    Nous nous associons aux délégations qui estiment que l'élan suscité par le Programme d'action des Nations Unies doit être maintenu et renforcé davantage. UN ونحن نؤيد تلك الوفود التي تعتقد أنه ينبغي صون وزيادة تعزيز الزخم الذي يتصف به برنامج عمل الأمم المتحدة.
    La délégation mexicaine comprend certes l'inquiétude des délégations qui estiment qu'en limitant l'efficacité du Traité on risque de compromettre un instrument qui continue à constituer la base du système de non-prolifération, mais elle pense néanmoins comme d'autres que les États parties doivent continuer à lutter pour le désarmement nucléaire. UN وبينما يتفهم وفد بلده شواغل تلك الوفود التي ترى أن الحد من فعالية المعاهدة قد يعرض للخطر صكا استمر يمثل أساسا لنظام عدم الانتشار، فإنه مع هذا يشاطر الرأي القائل بأن الدول اﻷطراف يجب أن تستمر في الكفاح من أجل التوصل الى نزع السلاح النووي.
    La Belgique est prête à accueillir le premier forum l'année prochaine à Bruxelles. Elle remercie les délégations qui lui ont témoigné leur confiance. UN وبلجيكا مستعدة لاستضافة المحفل الأول في العام المقبل في بروكسل ونشكر تلك الوفود التي منحت بلجيكا ثقتها.
    Je reconnais et remercie toutes les délégations qui ont contribué à l'élaboration de ces projets de résolution et je leur recommande de les adopter aujourd'hui. UN وأقدر وأشكر جميع تلك الوفود التي قامت بدور في صياغة مشاريع القرارات هذه وأوصيكم باعتمادها اليوم.
    Nous sommes d'accord avec les délégations qui souhaitent voir l'Assemblée aller rapidement de l'avant dans son examen de la question des réformes du Conseil de sécurité. UN ونحن نشارك توق تلك الوفود التي أعربت عن رغبتها في أن ترى هذه الجمعية تمضي قدما في نظرها في مسألة إصلاحات مجلس اﻷمن.
    les délégations qui ont demandé depuis longtemps que ce point soit inscrit à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement doivent maintenant faire preuve de bonne foi et poursuivre l'examen de cette question. UN فيجب على تلك الوفود التي سعت لفترة طويلة من أجل إدراج هذا البند على جدول أعمال مؤتمــــر نزع السلاح أن تبدي اﻵن حُسن النية في الشروع في النظر في هذا البند.
    Un représentant a proposé de rédiger un projet de décision simple et de consulter les délégations qui s'étaient exprimées à ce sujet. UN وعرض أحد الممثلين القيام بصياغة مشروع مقرر بسيط وأن يتشاور مع تلك الوفود التي تحدثت عن هذه القضية.
    La délégation de l'oratrice considère qu'en règle générale tous les arriérés doivent être acquittés intégralement, ponctuellement et sans conditions. Toutefois, elle ne veut pas préjuger l'issue de la négociation et a écouté très attentivement les délégations qui se sont dites ouvertes à toute proposition constructive susceptible de donner à l'Organisation des bases financières plus solides. UN وأوضحت أن وفد بلدها يرى، كقاعدة عامة، وجوب سداد المتأخرات بالكامل وفي الوقت المحدد وبدون شروط، غير أنها لا تود أن تستبق الأحداث بإصدار حكم عما ستتمخض عنه المفاوضات، فقد استمعت باهتمام إلى تلك الوفود التي تقول إنها ستتقبل أية اقتراحات بناءة تؤدي إلى وقوف الأمم المتحدة على قاعدة مالية أقوى.
    Je remercie une fois encore les délégations qui ont adopté une position de principe, une position honnête, en rejetant le réexamen de la décision. UN " ونشكر مجددا تلك الوفود التي اتخذت مواقف مبدئية نظيفة، وحالت دون إعادة النظر في المقرر.
    Il va sans dire que ma délégation est en total désaccord avec les délégations qui demandent un élargissement du Conseil tendant à atteindre une composition maximum de 20 à 21 membres. UN ومن نافلة القول، إن وفد بلادي يختلف في الرأي تماما مع تلك الوفود التي تطالب بأن يكون الحد اﻷقصى ما بين ٢٠ إلى ٢١ في المجلس الموسﱠع.
    Nous nous félicitons de la nouvelle présenta-tion de ce rapport et remercions les délégations qui siègent actuellement au Conseil des éléments utiles et des informations qu'ils ont fournis à propos du débat qui a eu lieu au sein du Conseil sur cette question. UN إننا نرحب بالشكل الجديد لهذا التقرير ونشكر تلك الوفود التي تعمل حاليا في مجلس اﻷمن على ما قدمته من أفكار ثاقبة مفيدة وزاخــرة بالمعلومات فيما يتعلق بالمناقشة داخل المجلس بشأن هذه المسألة.
    Je remercie les orateurs pour leurs déclarations et exprime l'espoir que les délégations qui hésitent encore à franchir le pas sauront adopter sous peu avec confiance une attitude concrète. UN وسأكتفي بشكر المتكلمين على ما أبدوه من عبارات التوكيد، معرباً عن الأمل في أن تلك الوفود التي ما زالت مترددة ستتخلى عن ترددها وقت غير بعيد وتشارك بثقة وتوقعات إيجابية.
    Malgré ces imperfections, le Zaïre s'était joint aux délégations qui ont parrainé la résolution et a voté en faveur du texte proposé. UN وعلى الرغم من هذه العيوب، شاركت زائير تلك الوفود التي قدمت القرار فصوتت مؤيدة النص المقترح.
    Nous nous associons avec joie aux délégations qui ont adressé leurs félicitations au peuple et au Gouvernement de la Barbade pour leur compétence en matière d'organisation et leur hospitalité pendant la Conférence. UN ونود أن نضم أصواتنا بكل سعادة الى أصوات تلك الوفود التي تقدمت من قبل بتهانينا لحكومة بربادوس وشعبها على مهاراتهما التنظيمية ومأ أبدياه من كرم الضيافة أثناء المؤتمر.
    Le représentant d'El Salvador s'est associé aux délégations qui avaient estimé que la mise au point du projet de déclaration, sans être la plus importante contribution de la Commission, n'en constituait pas moins une manifestation commémorative digne du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأضاف أنه يشارك تلك الوفود التي أعربت عن اعتقادها بأن مشروع اﻹعلان، وإن لم يكن أهم مساهمة من جانب اللجنة، إلا أنه على اﻷقل يشكل إحياء مناسبا للذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Pour ce qui est du format des discussions, nous devons trouver une nouvelle formule qui, fondée sur les propositions faites à la dernière session, permettrait de s'appuyer sur les travaux déjà effectués, sans nuire au droit des délégations qui ne l'ont pas encore fait d'exprimer leur point de vue, lorsqu'ils le jugeront opportun, dans les réunions plénières. UN وفيما يتعلق بشكل المناقشات، نحتاج إلى صيغة جديدة، تستند إلى المقترحات المقدمة في الدورة اﻷخيرة، مما يتيح لنا تطوير ما قمنا به بالفعل من أعمال، دون المساس بحق تلك الوفود التي لم تعبر بعد عن آرائها في أن تدلي بها في جلسات علنية عندما ترى لازما.
    (M. Goosen, Afrique du Sud) Je crains que l'intransigeance des délégations qui continuent de refuser de prendre en considération les préoccupations légitimes d'autres États tout en insistant pour que nous respections et comprenions les leurs n'aggrave la situation. UN أخشى أن تعنّت تلك الوفود التي ما زالت ترفض الإقرار بدواعي القلق المشروع لتلك الدول، مع إلحاحها على أنه ينبغي لنا أن نحترم هواجسها هي وأن نبدي تفهما لها، من المحتمل أن يزيد الحالة تفاقما بدلا من تحسينها.
    Un participant a admis que les travaux du Conseil avaient gagné en transparence mais estimé que les vues des délégations qui participaient aux séances publiques du Conseil devraient être davantage prises en compte dans les délibérations du Conseil. UN واتفق أحد المشاركين في المناقشة على أنه قد أُحرِز تقدم فيما يتعلق بالشفافية، إلا أنه نبه إلى أن بوسع المجلس أن يقوم بجهد أكبر كي يأخذ في الاعتبار في مداولاته آراء تلك الوفود التي تحضر مناقشاته المفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus