"تلوث الغلاف الجوي" - Traduction Arabe en Français

    • la pollution atmosphérique
        
    • la pollution de l'atmosphère
        
    Ces pays continuent de réduire l'impact sur l'environnement de la pollution atmosphérique. UN ويتمثل الاتجاه السائد اﻵن في مواصلة التقليل من اﻷثر البيئي الناجم عن تلوث الغلاف الجوي العابر للحدود في هذه البلدان.
    Depuis les années 90, on met au point des instruments politiques de lutte contre la pollution atmosphérique et les incendies de forêts. UN وفي أوروبا، وُضعت منذ التسعينات صكوك سياسات لمعالجة مسألة حماية الغابات من تلوث الغلاف الجوي والحرائق.
    L'ONU doit être un lieu d'échanges d'informations sur tous les aspects de la maîtrise des émissions et de la lutte contre la pollution atmosphérique. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة قناة للمعلومات في جميع مجالات مراقبة الانبعاثات والحد من تلوث الغلاف الجوي.
    De plus, il est avéré que notre territoire est directement affecté par la diminution de la couche d'ozone et que nos villes subissent la pollution atmosphérique liée aux changements climatiques. UN كذلك فإن أراضينا يلحقها ضرر مباشر من جراء الاستنزاف في طبقة اﻷوزون ومدننا يلحقها الضرر من جراء تلوث الغلاف الجوي ذي الصلة بالتغير المناخي.
    Les combustibles fossiles devraient continuer à fournir près de 80 % des besoins énergétiques, avec des effets néfastes sur l'environnement, notamment la pollution de l'atmosphère et l'émission de dioxyde de carbone (CO2) et d'autres gaz à effet de serre. UN ومن المتوقع أن يواصل الوقود الأحفوري توفير نحو 80 في المائة من الطاقة اللازمة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب بيئية خطيرة، ومنهـا تلوث الغلاف الجوي وانبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وغيرها من غازات الدفيئة.
    43. la pollution atmosphérique demeure un grave problème de santé pour les populations urbaines, partout dans le monde. UN ٤٣ - لا يزال تلوث الغلاف الجوي يشكل خطرا صحيا هاما على سكان الحضر في جميع أنحاء العالم.
    43. la pollution atmosphérique demeure un grave problème de santé pour les populations urbaines, partout dans le monde. UN ٤٣ - لا يزال تلوث الغلاف الجوي يشكل خطرا صحيا هاما على سكان الحضر في جميع أنحاء العالم.
    Selon la plupart des projections effectuées au début des années 90, le transport aérien de passagers doublerait d'ici la fin du siècle, et cette progression aura des effets directs et prévisibles sur la pollution atmosphérique. UN وتشير معظم الاسقاطات التي أجريت في مطلع التسعينات إلى أن عدد ركاب الطائرات سيزداد إلى الضعف بحلول نهاية هذا القرن، اﻷمر الذي ستكون له آثار مباشرة يمكن التنبؤ بها على مقدار تلوث الغلاف الجوي.
    Les pays de la région ont mis en oeuvre des programmes d'extension des infrastructures concernant le gaz naturel pour la cuisine et le chauffage, de développement des énergies éolienne, hydraulique et solaire et de contrôle de la pollution atmosphérique. UN ونفّذت بلدان في المنطقة برامج كتوسيع البنية الأساسية للغاز الطبيعي لاستعماله في الطهي والتدفئة، واستغلال الطاقة الهوائية والمائية والشمسية، ومكافحة تلوث الغلاف الجوي.
    35. Au niveau régional, le principal retard concerne la pollution atmosphérique transfrontière dans les pays en développement. UN ٣٥ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، تتمثل الثغرة الرئيسية في معالجة تلوث الغلاف الجوي عبر الحدود في البلدان النامية.
    une énergie plus propre et plus efficace, et la lutte contre la pollution atmosphérique et le changement climatique; UN - طاقة أنظف وأفعل، ومكافحة تلوث الغلاف الجوي وتغير المناخ؛
    1069. Le Département de météorologie et de géophysique surveille la pollution atmosphérique depuis une décennie. UN 1069- ما فتئ قسم الأرصاد الجوية والفيزياء الجيولوجية يرصد تلوث الغلاف الجوي طيلة العقد الماضي.
    Les données réunies et les recherches fondées sur ces applications peuvent aider les décideurs et les dirigeants à surveiller et à gérer la pollution atmosphérique et la qualité de l'air dans leur pays. UN ويمكن للبيانات التي تُجمع والبحوث الناجمة عن تلك التطبيقات أن تساعد صانعي السياسات ومتخذي القرارات على رصد وإدارة تلوث الغلاف الجوي ونوعية الهواء في بلدانهم.
    L'application de nouvelles techniques à haut rendement énergétique à la construction et à l'utilisation des bâtiments devrait par conséquent être un élément important de toute stratégie visant à accroître le rendement énergétique au niveau des établissements humains et à limiter la pollution atmosphérique qui en découle. UN وعليه ينبغي أن يكون تطبيق تكنولوجيات جديدة تتسم بكفاءة استخدام الطاقة ﻷغراض التشييد والبناء عنصرا هاما ﻷي استراتيجية تهدف إلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة في المستوطنات البشرية والحد من تلوث الغلاف الجوي الناتج عن ذلك.
    Préoccupés par la pollution atmosphérique et son impact sur l'environnement mondial, sur l'état des ressources naturelles, sur la santé humaine et sur les petits États insulaires en développement, UN وإذ نشعر بالقلق إزاء تلوث الغلاف الجوي وأثره على البيئة العالمية، والموارد الطبيعية، وصحة اﻹنسان والدول الجزرية الصغيرة، النامية ،
    Le programme GEMS/AIR offre un moyen efficace d'élucider la dynamique de la pollution atmosphérique transfrontière, et s'emploie à dégager un ensemble de priorités, à élaborer des politiques et à faire adopter des mesures appropriées. UN لذلك فإن النظام العالمي للرصد البيئي/الهواء يتيح وسيلة فعالة ﻹيضاح ديناميات تلوث الغلاف الجوي عبر الحدود؛ وهو يوفر أيضا التوجيهات اللازمة لتحديد اﻷولويات وصياغة السياسات واتخاذ التدابير المناسبة على الصعيد العالمي.
    Une procédure officielle de contrôle du respect a été adoptée par les Parties ou est en cours de négociation dans la plupart des accords multilatéraux sur l'environnement touchant à la pollution atmosphérique et aux substances dangereuses. UN 34 - اعتمدت الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تتناول تلوث الغلاف الجوي والتلوث بالمواد الخطرة، إجراءات رسمية للامتثال، أو أنها تُجري عملية تفاوض في هذا الشأن.
    Ces procédures illustrent le sentiment des États que le dommage causé par le non-respect de certains accords peut avoir des incidences moins directes sur les autres États que les dommages transfrontières pouvant résulter de la pollution atmosphérique ou chimique. UN وقد تعكس هذه النُهج إحساساً لدى الدول بأن الضرر الناجم عن عدم الامتثال ببعض هذه الاتفاقات قد يكون تأثيره المباشر على الآخرين أقل من الضرر العابر للحدود الذي قد يتسبب فيه تلوث الغلاف الجوي والمواد الخطرة.
    Nous, les jeunes, héritons d'un monde miné par la pollution atmosphérique et les changements climatiques - résultat d'un développement industriel et d'une utilisation de l'énergie irrationnels. UN 1 - إننا كشباب نرث عالماً يعاني من بلاء تلوث الغلاف الجوي وتغير المناخ، وهي نتائج يساعد على استمرارها النمو الصناعي واستعمال الطاقة بشكل غير مستدام.
    De par leur engagement en faveur du développement durable, les autorités locales ont pu obtenir des résultats concrets dans les domaines de l'énergie, du développement industriel, de la lutte contre la pollution atmosphérique et des changements climatiques. UN 7 - ومكن التزام الحكومات المحلية بالتنمية المستدامة هذه الحكومات من تحقيق إنجازات محددة في مجالات الطاقة والتنمية الصناعية وتقليل تلوث الغلاف الجوي والهواء وتغير المناخ.
    Parmi les projets ainsi réalisés figurent le Programme international de télécommunications mobiles par satellites et MOPITT, le premier grand instrument canadien permettant de mesurer la pollution de l'atmosphère terrestre depuis l'espace, réalisé en collaboration avec l'Université de Toronto. UN وكان من المشاريع التي شملها التعاون البرنامج الدولي للاتصالات الساتلية المتنقلة وبرنامج جهاز موبيت، أول جهاز رئيسي كندي لقياس تلوث الغلاف الجوي للأرض من الفضاء، الذي كان مشروعا مشتركا مع جامعة تورونتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus