Le gouvernement s'intéresse beaucoup à l'innovation, aux technologies moins polluantes et aux pratiques optimales suivies par d'autres pays. | UN | والحكومة ماضية على طريق التجديد والتكنولوجيات الأقل تلويثا واتباع أفضل ممارسات البلدان الأخرى. |
Dans nombre de cas, on constatait que les techniques de production moins polluantes permettaient d’obtenir des résultats très bénéfiques tant pour l’économie que pour l’environnement. | UN | ولوحظ أنه، في حالات كثيرة، يوفر اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فوائد اقتصادية كبيرة فضلا عن الفوائد البيئية. |
Dans nombre de cas, on constatait que les techniques de production moins polluantes permettaient d’obtenir des résultats très bénéfiques tant pour l’économie que pour l’environnement. | UN | ولوحظ أنه، في حالات كثيرة، يوفر اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فوائد اقتصادية كبيرة فضلا عن الفوائد البيئية. |
Gestion des ressources naturelles et production moins polluante | UN | إدارة الموارد الطبيعية واﻹنتاج اﻷقل تلويثا |
En 1999, la WEF a joué un rôle d'avant-garde consistant à promouvoir une production moins polluante. | UN | خلال عام 1999، قامت المنظمة بدور رئاسي في تعزيز جهود الإنتاج الأقل تلويثا. |
Fonds d’affectation spéciale pour la coopération technique visant à encourager les investissements dans des modes de production moins polluants dans les pays en développement | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات فــــي اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فـي البلدان النامية |
encourager les investissements dans des modes de production moins polluants dans les pays en 386,8 – Fonds d’affectation spéciale visant à – | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات في الإنتاج الأقل تلويثا في البلدان النامية |
À cet égard, on a souligné l'importance des modes de production et de consommation non viables, en particulier dans les pays industrialisés, de même que le lien entre pauvreté et détérioration de l'environnement et entre celle-ci et l'accès à des technologies moins polluantes. | UN | وبهذا الخصوص جرى التأكيد على أهمية أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وبشكل خاص في البلدان الصناعية، وعلى الصلة بين الفقر وتردي البيئة وبين تردي البيئة والوصول إلى التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. |
Si les techniques moins polluantes actuellement disponibles étaient largement appliquées, on pourrait atteindre le coefficient 4 dès l’an 2020. | UN | ولو طبقت التكنولوجيات اﻷقل تلويثا المتاحة حاليا تطبيقا واسع النطاق، يمكن تحقيق تحسنات في حدود العامل ٤ بين عامي ٢٠٢٠ و ٢٠٣٠. |
C'est pourquoi le Programme pour une production moins polluante a mis au point une stratégie d'échange d'informations visant à faire prendre conscience de la nécessité d'une production moins polluante et à stimuler ainsi la demande de techniques moins polluantes. | UN | وبالتالي فقد شرع برنامج الانتاج اﻷقل تلويثا في اتباع استراتيجية لتبادل المعلومات بغية ايجاد الوعي بالحاجة الى إنتاج أنظف، ومن ثم زيادة الطلب على التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. |
Premièrement, de nombreux pays en développement ont commencé à imposer des normes écologiques plus strictes et refusent donc de voir échouer chez eux des technologies anciennes et polluantes. | UN | أولها، أن العديد من البلدان النامية بدأ يرتقي بمعاييره البيئية وأصبح بالتالي أقل استعدادا ليكون مقلب نفايات للتكنولوجيات اﻷقدم واﻷكثر تلويثا. |
Les PME voient leur demande d'écotechnologies s'accroître à la faveur de la transition vers des méthodes de production moins polluantes et plus rentables. | UN | وثمة تزايد في الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا من جانب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وذلك في إطار تكيفها مع العمليات اﻹنتاجية اﻷقل تلويثا واﻷكثر كفاءة. |
Elles ne disposent généralement pas des capitaux nécessaires pour investir dans du matériel antipollution moderne ou des techniques de production moins polluantes. | UN | وعادة ما لا تملك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة رأس المال اللازم للاستثمار في المعدات الحديثة لمكافحة التلوث أو في تكنولوجيات الانتاج اﻷقل تلويثا. |
iii) l'utilisation d'écotechnologies pour une production moins polluante dans les pays en développement dans les secteurs industriels clefs; | UN | `٣` استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا لﻹنتاج اﻷقل تلويثا في القطاعات الصناعية الرئيسية في البلدان النامية؛ |
2. Les centres pour une production moins polluante en tant que mécanisme facilitateur du transfert de technologies et du | UN | ٢ - مراكز اﻹنتاج اﻷقل تلويثا بوصفها عوامل وسيطة في مجال نقل التكنولوجيا والتحول التكنولوجي |
L'application de ces normes rendra vraisemblablement les incidences écologiques des processus industriels plus transparentes et incitera les sociétés à adopter des mesures de nature à promouvoir l'éco-efficacité et les méthodes de production moins polluante. | UN | وتطبيق هذه المعايير سيؤدي في أكثر اﻷحوال إلى زيادة وضوح اﻵثار البيئية للعمليات الصناعية، كما أنه سيؤثر على الشركات فيما يتصل باتخاذ تدابير تفضي إلى تشجيع الكفاءة الايكولوجية واﻹنتاج اﻷقل تلويثا. |
Ces directives devraient préconiser le transfert de technologie moins polluante et pourraient aider les parties concernées à s'assurer que les technologies sont conformes aux objectifs du développement durable. | UN | وينبغي لهذه المبادئ التوجيهية أن تؤكد على نقل التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. وربما يمكنها أن تساعد اﻷطراف المعنية في ضمان ملاءمة التكنولوجيات ﻷهداف التنمية المستدامة. |
Fonds d’affectation spéciale pour la coopération technique visant à encourager les investissements dans des modes de production moins polluants dans les pays en développement | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات فــــي اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فـي البلدان النامية |
Fonds d’affectation spéciale pour la coopération technique visant à encourager les investissements dans des modes de production moins polluants dans les pays en développement | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات فــــي اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فـي البلدان النامية |
La mise en place de transports en commun plus performants et moins polluants est un autre thème qui revient fréquemment dans les profils de plusieurs pays d'Amérique latine. | UN | ومن المواضيع الشائعة أيضا في بعض بلدان أمريكا اللاتينية موضوع شبكات المواصلات اﻷكثر كفاءة واﻷقل تلويثا. |
La coopération avec le PNUE a, quant à elle, permis l'élargissement du réseau des centres pour une production plus propre. | UN | وأسفر التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن زيادة توسيع نطاق شبكة مراكز الإنتاج الأقل تلويثا. |
66. L'application de dispositions réglementaires et des instruments économiques et sociaux décrits ci-dessus devrait accélérer le développement et la diffusion de techniques qui polluent moins et qui utilisent de manière plus efficace intrants et matières premières. | UN | ٦٦ - يتوقع أن يساعد تطبيق اﻷدوات التنظيمية باﻹضافة الى اﻷدوات الاقتصادية والاجتماعية الموجزة سابقا في التعجيل باستحداث ونشر تكنولوجيات تكون أقل تلويثا وأكثر فعالية في استخدام المدخلات والمواد الخام. |
Il semblerait que plus de 40 000 tonnes de matières plastiques diverses aient été importées dans la province de Jiangxi (Chine) par des sociétés allemandes depuis 1993, ce qui a provoqué de graves problèmes de pollution du sol et de l'eau. | UN | ذكر أن بعض الشركات اﻷلمانية ورّدت أكثر من ٠٠٠ ٠٤ طن من المواد البلاستيكية المخلوطة إلى مقاطعة جيانغزي في الصين منذ عام ٣٩٩١، وتسببت في تلويث المياه والتربة تلويثا خطيرا. |
Les participants ont souligné la nécessité de poursuivre la recherche-développement sur les systèmes propres faisant appel aux carburants fossiles. | UN | وقد أكد المشاركون ضروة مواصلة البحث والتطوير في مجال نظم الوقود الأحفوري الأقل تلويثا. |