Dans de telles circonstances, le Gouvernement géorgien est privé de facto du contrôle de certaines régions du pays, et c'est l'État qui exerce un contrôle effectif qui est responsable de la situation qui y prévaut en matière de sécurité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن حكومة جورجيا محرومة من السيطرة بحكم الواقع على مناطقها، لذا فإن المسؤولية العامة عن الحالة الأمنية لا تقع إلا على عاتق الدولة التي تمارس السيطرة الفعلية. |
En ce qui concerne la question du Falung Gong, la représentante fait remarquer qu'il ne s'agit pas d'une religion minoritaire, mais d'un culte néfaste qui exerce un contrôle psychologique sur ses adeptes, les incitant à refuser les traitements médicaux et à commettre suicides et assassinats. | UN | وفيما يختص بمسألة فالون غونغ، قالت إن هذه ليست ديانة أقلية. فهي عقيدة زائفة متطرفة تمارس السيطرة السيكولوجية على ممارسيها وتحرضهم على مقاومة العلاج الطبي وعلى الانتحار والاغتيال. |
Une organisation internationale qui donne des directives à un État ou à une autre organisation internationale et qui exerce un contrôle dans la commission du fait internationalement illicite par cet État ou cette organisation est internationalement responsable de ce fait dans le cas où: | UN | تكون المنظمة الدولية التي توجه أو تمارس السيطرة على دولة أو منظمة دولية أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً من جانب هذه الدولة أو المنظمة الدولية مسؤولة دولياً عن ذلك إذا: |
Israël continue d'être la puissance occupante, exerçant un contrôle sur cette zone. | UN | ولا تزال إسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال التي تمارس السيطرة على المنطقة. |
Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'emploi des mots " toute autorité " exerçant un contrôle réel sur le territoire. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء استخدام عبارة " أي سلطة تمارس السيطرة الفعلية على الاقليم " . |
57. La position dominante sur un marché peut être non seulement celle d'une seule entreprise, mais aussi celle de plusieurs entreprises qui, agissant de concert, pourraient arriver à dominer. | UN | 57- ومركز القوة السوقية المهيمن لا يشير فقط إلى مركز مؤسسة أعمال واحدة وإنما أيضا إلى الحالة التي يمكن فيها لمؤسسات قليلة تعمل معا أن تمارس السيطرة. |
La Cour note par ailleurs qu'Israël exerce son contrôle sur le Territoire palestinien occupé et que, comme Israël l'indique lui-même, la menace qu'il invoque pour justifier la construction du mur trouve son origine à l'intérieur de ce territoire, et non en dehors de celui-ci. | UN | وتلاحظ المحكمة أيضا أن إسرائيل تمارس السيطرة في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن التهديد الذي تعتبره حسبما ذكرت إسرائيل نفسها، مبررا لتشييد الجدار ينبع من داخل تلك الأرض وليس خارجها. |
Plusieurs États ont engagé les États côtiers à exercer un contrôle effectif sur leurs eaux territoriales. | UN | 51 - وطلبت دول عديدة من الدول الساحلية أن تمارس السيطرة على مياهها الإقليمية بشكل أكثر فعالية. |
Une organisation internationale qui donne des directives à un État ou à une autre organisation internationale et qui exerce un contrôle dans la commission du fait internationalement illicite par cet État ou cette organisation est internationalement responsable de ce fait dans le cas où: | UN | تكون المنظمة الدولية التي توجه أو تمارس السيطرة على دولة أو منظمة دولية أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً من جانب هذه الدولة أو المنظمة الدولية مسؤولة دولياً عن ذلك إذا: |
Une organisation internationale qui donne des directives à un État ou à une autre organisation internationale et qui exerce un contrôle dans la commission du fait internationalement illicite par cet État ou cette dernière organisation est internationalement responsable de ce fait dans le cas où : | UN | تكون المنظمة الدولية التي توجه أو تمارس السيطرة على دولة أو منظمة دولية أخرى في ارتكاب عمل غير مشروع دوليا من جانب هذه الدولة أو المنظمة الدولية مسؤولة دوليا عن ذلك إذا: المادة 14 |
organisation internationale Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou agent d'une organisation internationale mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يعتبر تصرف جهاز الدولة أو جهاز المنظمة الدولية أو وكيلها الذي يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى فعلا صادرا عن هذه المنظمة بموجب القانون الدولي إذا كانت المنظمة تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
organisation internationale Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou agent d'une organisation internationale mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يعتبر تصرف جهاز الدولة أو جهاز المنظمة الدولية أو وكيلها الذي يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى فعلا صادرا عن هذه المنظمة بموجب القانون الدولي إذا كانت المنظمة تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
11) La notion de contrôle peut également servir dans des affaires d'intervention pour assigner certaines obligations à un État qui exerce un contrôle mais non une juridiction. | UN | )١١( كذلك يمكن استخدام مفهوم السيطرة في حالات التدخل، وذلك ﻹسناد التزامات معينة لدولة تمارس السيطرة ولا تمارس الولاية. |
20) La notion de contrôle peut également servir dans des affaires d'intervention pour assigner certaines obligations à un Etat qui exerce un contrôle mais non une juridiction. | UN | )٠٢( كذلك يمكن استخدام مفهوم السيطرة في حالات التدخل، وذلك لاسناد التزامات معينة لدولة تمارس السيطرة ولا تمارس الولاية. |
ou une autre organisation internationale Le comportement d'un organe d'un État ou d'un organe ou agent d'une organisation internationale mis à la disposition d'une autre organisation internationale est considéré comme un fait de cette dernière d'après le droit international pour autant qu'elle exerce un contrôle effectif sur ce comportement. | UN | يعتبر، بموجب القانون الدولي، تصرف أي جهاز تابع لإحدى الدول أو أي جهاز أو وكيل تابع لمنظمة دولية يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى، فعلاً صادراً عن المنظمة الأخيرة إذا كانت تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف. |
Les États parties et toute autorité exerçant un contrôle réel sur le territoire où se déroule une opération des Nations Unies respectent le caractère exclusivement international des responsabilités qu'assume le personnel des Nations Unies. | UN | " على الدول اﻷطراف وأي سلطة تمارس السيطرة الفعلية على اﻹقليم الذي تجري فيه عملية لﻷمم المتحدة احترام الطابع الدولي البحت لمسؤوليات موظفي اﻷمم المتحدة. |
Les participants géorgiens ont fait observer qu'en sa qualité de Puissance occupante exerçant un contrôle de fait sur les régions géorgiennes d'Abkhazie et de Tskhinvali, la Russie est tenue par le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme de respecter les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des populations vivant dans les zones occupées. | UN | وأشار المشاركون الجورجيون إلى أن روسيا، باعتبارها قوةً محتلة تمارس السيطرة الفعلية على منطقتي أبخازيا وتسخينفالي في جورجيا، تتحمل المسؤولية بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عن احترام الحقوق والحريات الأساسية الواجبة للسكان المقيمين في الأراضي المحتلة. |
Les participants géorgiens ont noté que, au regard du droit international humanitaire et des droits de l'homme, il incombait à la Russie, Puissance occupante exerçant un contrôle effectif sur les régions géorgiennes d'Abkhazie et de Tskhinvali, de garantir la protection des libertés et droits fondamentaux de la population résidant dans les territoires occupés. | UN | وأشار المشاركون من جورجيا إلى أن روسيا، باعتبارها سلطة محتلة تمارس السيطرة الفعلية على منطقتي أبخازيا وتسخينفالي الجورجيتين، تتحمل المسؤولية بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عن ضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية الواجبة للسكان المقيمين في الأراضي المحتلة. |
57. La position dominante sur un marché peut être non seulement celle d'une seule entreprise, mais aussi celle de plusieurs entreprises qui, agissant de concert, pourraient arriver à dominer. | UN | ٧٥- ومركز القوة السوقية المهيمن يشير ليس فقط إلى مركز مؤسسة أعمال واحدة بل أيضا إلى الحالة التي يمكن فيها لمؤسسات قليلة تعمل معا أن تمارس السيطرة. |
57. La position dominante sur un marché peut être non seulement celle d'une seule entreprise, mais aussi celle de plusieurs entreprises qui, agissant de concert, pourraient arriver à dominer. | UN | ٧٥- ومركز القوة السوقية المهيمن يشير ليس فقط إلى مركز مؤسسة أعمال واحدة بل أيضا إلى الحالة التي يمكن فيها لمؤسسات قليلة تعمل معا أن تمارس السيطرة. |
La Cour note par ailleurs qu'Israël exerce son contrôle sur le territoire palestinien occupé et que, comme Israël l'indique luimême, la menace qu'il invoque pour justifier la construction du mur trouve son origine à l'intérieur de ce territoire, et non en dehors de celuici. | UN | وتلاحظ المحكمة أيضا أن إسرائيل تمارس السيطرة في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن التهديد الذي تعتبره حسبما ذكرت إسرائيل نفسها، مبررا لتشييد الجدار ينبع من داخل تلك الأرض وليس خارجها. |
La Cour note par ailleurs qu'Israël exerce son contrôle sur le territoire palestinien occupé et que, comme Israël l'indique lui-même, la menace qu'il invoque pour justifier la construction du mur trouve son origine à l'intérieur de ce territoire, et non en dehors de celuici. | UN | وتلاحظ المحكمة أيضا أن إسرائيل تمارس السيطرة على الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن التهديد، كما ذكرت إسرائيل نفسها، الذي تعتبره مبررا لتشييد الجدار ينبع من داخل، وليس من خارج تلك الأراضي. |
24. Dans certains cas, la possibilité d'exercer un contrôle résulte indirectement des participations détenues dans une ou plusieurs entités qui à leur tour contrôlent (collectivement) une entreprise (c'estàdire en cas de structure pyramidale). | UN | 24- وفي حالات معينة، تمارس السيطرة بصورة غير مباشرة من خلال ملكية كيان واحد أو عدة كيانات تمارس بدورها (بصورة جماعية) سيطرة على الشركة (أي الهيكل الهرمي). |
Il n'a pas non plus pour conséquence juridique de mettre fin aux violations continues des droits des personnes dépossédées, dans la mesure où la Turquie continue à exercer un contrôle effectif sur l'ensemble de la zone occupée de Chypre et est de ce fait responsable de tout acte commis soit par ses troupes illégalement basées à Chypre soit par l'administration locale qui lui est subordonnée. | UN | وتستلزم تلك الحقيقة أيضا النتيجة القانونية المتمثلة في وضع حد لاستمرار انتهاك حقوق الأشخاص الذين نُزعت منهم ممتلكاتهم، ذلك أن تركيا ما انفكت تمارس السيطرة الكلية الفعلية على المنطقة المحتلة من قبرص، وهي إذن مسؤولة عن أي أعمال تُرتكب إما من جانب قواتها المرابطة بصورة غير قانونية في قبرص وإما من جانب الإدارة المحلية التابعة لها. |