"تمارس الولاية القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • du for
        
    • exercent leur compétence
        
    • exercer la compétence
        
    • exercer sa juridiction
        
    • exercer sa compétence
        
    • celleci est compétente
        
    • exercent la compétence
        
    • informer cet autre État
        
    • qui exerce la compétence
        
    • la compétence est exercée
        
    L'État peut invoquer l'immunité de son représentant par la voie diplomatique et en informer de cette façon l'État du for, ce qui suffira pour que la juridiction soit saisie de la question. UN ويمكن لدولة المسؤول أن تعتد بحصانته من خلال القنوات الدبلوماسية، وأن تعلم بالتالي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    Par exemple, il est possible que le représentant étranger se trouve et accomplisse l'action à l'origine de l'infraction sur le territoire de l'État du for, en accord avec ce dernier. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون الدولة التي تمارس الولاية القضائية قد وافقت على وجود المسؤول الأجنبي فيها وعلى ممارسته للنشاط الذي أدى إلى ارتكاب جريمة في إقليمها.
    Enfin, il existe des cas où non seulement l'activité, mais la présence même du représentant étranger sur le territoire de l'État du for ne recueillent pas l'accord de cet État. UN وأخيرا، توجد حالات لا تكون فيها الدولة التي تمارس الولاية القضائية قد وافقت لا على النشاط، ولا حتى على مجرد وجود المسؤول الأجنبي في إقليمها.
    13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles pertinentes du droit international et des accords régissant les activités de l'Organisation, des informations et des pièces aux fins des procédures pénales qu'ils engagent; UN 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛
    Les États doivent exercer la compétence universelle de bonne foi et conformément à leurs droits et obligations au regard du droit international. UN وعلى الدول أن تمارس الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وطبقاً لحقوقها والتزاماتها التي يقضي بها القانون الدولي.
    Conformément à ces traités, le Mexique peut exercer sa juridiction dans les cas qui y sont visés. UN ووفقا لتلك المعاهدات، يجوز للمكسيك أن تمارس الولاية القضائية بموجب الشروط الواردة فيها.
    De plus, même en l'absence de demande d'extradition spécifique, un État est tenu, en vertu du droit international, d'exercer sa compétence juridictionnelle sur certaines catégories de crime. UN وعلاوة على ذلك، فحتى إن لم يكن هناك طلب محدد للتسليم، فإن الدولة ملزمة لأن تمارس الولاية القضائية على فئات معينة من الجرائم بموجب القانون الدولي.
    Ni le fait que le représentant ait accompli les actes à propos desquels la compétence est exercée en dehors de l'exercice de ses fonctions ni la nature de son séjour à l'étranger, notamment sur le territoire de l'État du for, n'ont d'incidence sur son immunité ratione personae. UN ولا تتأثر هذه الحصانة لا بكون الأعمال التي أدت إلى ممارسة الولاية القضائية قد نُفّذت خارج نطاق وظائف المسؤول، ولا بطبيعة مكوثه في الخارج، بما في ذلك في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    La nature de la présence du représentant ou de l'ancien représentant de l'État à l'étranger, notamment sur le territoire de l'État du for, n'a guère d'incidence sur son immunité ratione materiae. UN ويندر أيضا أن تتأثر هذه الحصانة بطابع إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك في إقليم الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    La Roumanie souscrit à l'opinion exprimée dans le rapport selon laquelle le représentant concerné peut jouer un rôle dans l'invocation de l'immunité en notifiant aux autorités de l'État du for qu'il jouit de l'immunité de poursuites. UN وتؤيد رومانيا الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن المسؤول المعني يمكنه القيام بدور في الاحتجاج بالحصانة، وذلك بإخطاره سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن لديه حصانة من المحاكمة.
    Pour que la question de l'immunité du représentant d'un État étranger soit examinée par un tribunal ou toute autre autorité compétente de l'État du for, il faut qu'elle soit soulevée. UN 14 - لكي تقوم محكمة أو سلطة أخرى من السلطات المعنية في الدولة التي تمارس الولاية القضائية بالنظر في مسألة حصانة مسؤول أجنبي، فإن شخصا ما يجب أن يثير هذه المسألة.
    Partant, l'État du for n'a nul besoin de savoir ni d'établir à quel titre le responsable étranger concerné a agi pour trancher la question de son immunité. UN وتبعا لذلك، فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية لا تحتاج إلى معرفة أو تحديد الصفة التي تصرف بها مسؤول أجنبي معين من أجل إصدار حكم بشأن حصانة ذلك الشخص.
    Ainsi, en présence d'un membre de la < < triade > > , l'État du for doit soulever lui-même la question de l'immunité de l'intéressé et décider des mesures qu'il peut prendre au regard du droit international. UN ولذا، في حالة تتعلق برئيس دولة أجنبية، أو رئيس حكومة أجنبية، أو وزير خارجية أجنبي، ينبغي للدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية أن تثير من تلقاء نفسها مسألة حصانة ذلك الشخص وتقرر الخطوات اللاحقة في إطار القانون الدولي.
    Toutefois, rien n'empêche l'État du for de renoncer à exercer sa compétence à l'égard du représentant d'un État étranger, en activité ou non, après avoir reconnu son immunité. UN وفي الوقت نفسه، لا شيء يمنع دولة تمارس الولاية القضائية من أن تمتنع من تلقاء ذاتها عن ممارستها إزاء مسؤول حالي أو سابق لدولة أجنبية، وتعترف بحصانة الشخص.
    À défaut, l'État du for n'est pas tenu de soulever d'office la question de l'immunité et peut, par conséquent, poursuivre l'action pénale; UN وإذا لم تقم بذلك، لا تلزم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بالنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها ويمكنها آنذاك مواصلة المتابعة الجنائية؛
    13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicables en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, les éléments d'information et pièces pouvant leur être utiles dans l'exercice de l'action pénale; UN 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛
    13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicables en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, les éléments d'information et pièces pouvant leur être utiles dans l'exercice de l'action pénale; UN 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛
    Un tribunal national peut exercer la compétence universelle pour réprimer et punir, et par là prévenir les actes odieux tenus pour crimes graves en droit international. UN وتستطيع المحاكم الوطنية أن تمارس الولاية القضائية العالمية لملاحقة الجرائم الخطيرة المقررة بموجب القانون الدولي ومعاقبتها، وبالتالي ردعها.
    Autrement dit, dans n'importe quel pays du monde, un tribunal pourrait exercer sa juridiction à l'égard des personnes accusées d'avoir commis de tels crimes et traduire celles—ci en justice. UN ونتيجة لذلك، يجوز للمحاكم المحلية في أي بلد في العالم أن تمارس الولاية القضائية على الأفراد المتهمين بارتكاب هذه الجرائم وإحالتهم إلى القضاء.
    Les accords sur le statut des forces et les accords d'extradition devaient aussi être pris en considération pour déterminer quel État était fortement concerné par la question et devait donc exercer sa compétence. UN وينبغي أيضا أخذ اتفاقات مركز القوات واتفاقات التسليم في الاعتبار لدى تحديد الدول تتعلق القضية بمصلحة قوية لها والتي ينبغي بالتالي أن تمارس الولاية القضائية.
    Il devrait fournir au Comité des renseignements sur la composition, le mandat, les méthodes de travail et les enquêtes de la Commission royale de lutte contre la corruption, et indiquer notamment si celleci est compétente pour les questions constitutionnelles en totale conformité avec les dispositions de la Convention et si ses décisions peuvent faire l'objet d'un contrôle juridictionnel. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تُزوِّد اللجنة بمعلومات عن الأطراف المكونة للجنة الملكية لمكافحة الفساد، وعن ولايتها وأساليب عملها وتحقيقاتها، بما في ذلك ما إذا كانت تمارس الولاية القضائية بشأن أمور دستورية بما يتمشى بالكامل مع مقتضيات الاتفاقية وما إذا كانت أحكامها تخضع لمراجعة قضائية.
    La délégation éthiopienne pense que les États qui exercent la compétence universelle doivent être particulièrement prudents puisque les systèmes juridiques nationaux appliquent des règles différentes en matière de procédure et de preuve. UN ويؤمن وفده بأن الدول التي تمارس الولاية القضائية العالمية يجب أن تتوخى العناية بصورة خاصة لأن النظم القانونية الوطنية تطبق قواعد إجرائية وقواعد إثبات مختلفة.
    L'État qui souhaite soustraire ce représentant à une procédure pénale engagée par tel autre État en invoquant l'immunité doit par conséquent informer cet autre État que l'intéressé est un de ses représentants et qu'il est protégé par l'immunité ayant commis les actes qui lui sont reprochés dans l'exercice de ses fonctions. UN فإذا رغبت دولة المسؤول في حمايته من الولاية الجنائية الأجنبية بالاعتداد بالحصانة، وجب عليها أن تعلم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن الشخص المعني مسؤول تابع لها يتمتع بالحصانة لأنه اضطلع بالأعمال المتهم بها بصفته الرسمية.
    Il est difficile pour un État qui exerce la compétence universelle d'aller à l'encontre de l'immunité accordée par un autre État. UN فمن المسائل الحساسة بالنسبة لأي دولة تمارس الولاية القضائية العالمية أن تتصرف في وجه حصانة منحتها دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus