"تمارس بحرية" - Traduction Arabe en Français

    • exercer librement
        
    • se livrer librement
        
    • comptent la
        
    • librement exercer
        
    L'égalité est assurée aussi dans l'exercice de la profession juridique, les femmes ayant le droit d'exercer librement et sans discrimination toutes ces professions. UN كما أن المساواة مكفولة في ممارسة المهن القانونية، مع كفالة حق المرأة في أن تمارس بحرية ودون تمييز جميع المهن القانونية.
    La femme peut exercer librement l'activité de son choix. UN ويمكن للمرأة أن تمارس بحرية النشاط الذي اختارته.
    L'Assemblée a également réaffirmé qu'il incombait aux puissances administrantes de créer des conditions qui permettent aux populations des territoires d'exercer librement et sans ingérence leur droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وكررت الجمعية تأكيد أن من مسؤوليات الدول القائمة بالادارة أن تهيئ، في اﻷقاليم، الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس بحرية ودون تدخل حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de développer leurs systèmes politiques, économiques et sociaux, de jouir en toute sécurité de leurs propres moyens de subsistance et de développement et de se livrer librement à toutes leurs activités économiques, traditionnelles et autres. UN للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    1. Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de développer leurs systèmes ou institutions politiques, économiques et sociaux, de disposer en toute sécurité de leurs propres moyens de subsistance et de développement et de se livrer librement à toutes leurs activités économiques, traditionnelles et autres. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    108. Au sujet des rites, pratiques et fêtes religieuses et en particulier le jeûne du ramadan, ceux-ci apparaissent se dérouler librement et comptent la participation de théologiens de pays arabes et de la Turquie. UN ١٠٨ - أما بالنسبة للشعائر والممارسات واﻷعياد الدينية، وبخاصة صوم رمضان، فيبدو أنها تمارس بحرية ويشارك فيها فقهاء من البلدان العربية وتركيا.
    Désormais, l'épouse peut librement exercer la profession de son choix. UN وصار بإمكان الزوجة أن تمارس بحرية المهنة التي تختارها.
    Non seulement les entités religieuses peuvent exercer librement leurs activités, mais elles peuvent également demander à être inscrites sur le registre des entités religieuses tenu au Ministère de la justice; l'inscription est libre et publique et, étant donné que la procédure équivaut au dépôt de l'acte constitutif, dès qu'elles sont inscrites les entités religieuses acquièrent la personnalité juridique. UN ويمكن للكيانات الدينية أن تمارس بحرية أنشطتها، بل يمكنها أيضا أن تطلب تسجيلها في سجل الكيانات الدينية التي تمسكه وزارة العدل؛ والتسجيل حر وعلني إذ أن هذا الاجراء يعادل إيداع الصك التأسيسي، وتكتسب الكيانات الدينية المسجلة الشخصية القانونية.
    Il importe particulièrement de veiller à ce qu'existent des conditions qui permettent aux territoires non autonomes restants ainsi qu'à leur population d'exercer librement leur droit à l'autodétermination conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée générale. UN وإن الرابطة ترى من اﻷهمية بمكان تأمين الظروف اللازمة لكي يتسنى لما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي ولشعوبها أن تمارس بحرية حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة.
    6. Les autorités locales devraient exercer librement leurs compétences, y compris celles qui leur ont été déléguées par les autorités nationales ou régionales, dans les limites fixées par la loi. UN 6 - ينبغي للسلطات المحلية أن تمارس بحرية سلطاتها بما في ذلك تلك التي تكلفها بها السلطات الوطنية ضمن الحدود التي يحددها التشريع.
    Cependant, les articles 393 et 248, alinéa I du Code civil ont été reformulés par la Loi 4121/62 stipulant que la mère qui se remarie ne perd pas le droit au pouvoir paternel sur les enfants du mariage précédent et peut exercer librement le droit qu'elle a sur la personne et les biens de ces enfants. UN إلا أن القانون رقم 4121/62 قدم صيغة جديدة للمادة 393 والفقرة الفرعية الأولى من المادة 248 من القانون المدني، ويقرر هذا القانون أن الأم التي تتزوج ثانية لا تفقد حق السلطة الوالدية على أطفالها من زواج سابق ويمكنها أن تمارس بحرية هذا الحق على أطفالها وممتلكاتهم.
    4. Près de deux ans après la levée de son assignation à domicile, la liberté de mouvement et d’expression de la Secrétaire générale de la NLD demeure limitée; celle-ci n’est pas autorisée à exercer librement des activités sociales ou politiques et est placée sous la surveillance permanente de la police ou de l’armée. UN ٤ - واستطرد يقول إنه بعد مرور عامين تقريبا على رفع اﻹقامة الجبرية عن اﻷمينة العامة للرابطة، لا تزال حريتها في التنقل والتعبير محدودة إذ لا يؤذن لها بأن تمارس بحرية أي أنشطة اجتماعية أو سياسية وهي تخضع للمراقبة الدائمة من جانب الشرطة والجيش.
    17. Le Comité a réaffirmé que l'État partie était tenu de coopérer avec lui en toute bonne foi et qu'il avait l'obligation de prendre toute mesure garantissant le droit d'accès de tout individu à la procédure de communication individuelle et que cet accès ne devait en aucun cas être limité ou supprimé et devait s'exercer librement. UN 17- وأكدت اللجنة من جديد على ضرورة أن تتعاون الدولة الطرف مع اللجنة بحسن نية وأن تتخذ جميع التدابير التي تكفل حق أي فرد في الاستفادة من إجراء البلاغات الفردية. وينبغي ألا تُقيد أو تلغى هذه الاستفادة في أي حال من الأحوال وأن تمارس بحرية.
    41. En outre, l'Assemblée générale réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes de créer dans ces territoires les conditions propres à permettre à leurs populations d'exercer librement et sans ingérence leur droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. UN ٤١ - وعلاوة على ذلك، كررت الجمعية العامة التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة بالادارة أن تهيئ في اﻷقاليم، الظروف التي من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير ونيل الاستقلال.
    1. Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de développer leurs systèmes ou institutions politiques, économiques et sociaux, de disposer en toute sécurité de leurs propres moyens de subsistance et de développement et de se livrer librement à toutes leurs activités économiques, traditionnelles et autres. UN 1- للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    1. Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de développer leurs systèmes ou institutions politiques, économiques et sociaux, de disposer en toute sécurité de leurs propres moyens de subsistance et de développement et de se livrer librement à toutes leurs activités économiques, traditionnelles et autres. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    1. Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de développer leurs systèmes ou institutions politiques, économiques et sociaux, de disposer en toute sécurité de leurs propres moyens de subsistance et de développement et de se livrer librement à toutes leurs activités économiques, traditionnelles et autres. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    Le Rapporteur spécial constate également qu'" au sujet des rites, pratiques et fêtes religieuses et en particulier le jeûne du ramadan, ceux-ci apparaissent se dérouler librement et comptent la participation de théologiens de pays arabes et de la Turquie " . UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أنه " بالنسبة للشعائر والممارسات واﻷعياد الدينية، وبخاصة صوم رمضان، فيبدو أنها تمارس بحرية ويشارك فيها فقهاء من البلدان العربية وتركيا " .
    Dans le cadre du conflit armé affectant tout citoyen indien quelle que soit sa religion, tout en relevant des cas isolés d'intolérance d'extrémistes musulmans sanctionnant des conversions — au demeurant très rares - de musulmans au christianisme, il apparaît que la minorité chrétienne peut librement exercer ses activités religieuses. UN ففي إطار النزاع المسلح الذي يمس كل مواطن هندي، أياً كانت ديانته، وبالاشارة إلى حالات منعزلة من تعصب المتطرفين المسلمين الذين يعاقبون على عمليات اعتناق المسلمين للمسيحية - وهي حالات نادرة جداً - يتضح أن اﻷقلية المسيحية بامكانها أن تمارس بحرية أنشطتها الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus